Оскал Фортуны - Страница 254


К оглавлению

254

- И ты ему поверила? - вновь задал вопрос другой разбойник.

Носо выжидательно посмотрел на нее.

- Господин Куриво показал письмо от матери.

- Где оно?

- После того, как я прочла, он его сжег. Господин Куриво сказал, что такой документ хранить слишком опасно.

- А как ты оказалась в пещере, девочка? - спросил Носо.

- Мы остановились в ней перед дорогой на север.

- А откуда у тебя деньги? - встрял в разговор любопытный разбойник.

- Господина Куриво по дороге в Канаго ограбили, - спокойно ответила Сайо. - А до северных границ путь не близкий. Нужны припасы, документы. Вот он и попросил меня взять деньги у Айоро...

Деревья, окружавшие поляну, вздрогнули от громкого хохота. Девушка с недоумением смотрела на смеющихся разбойников. Простолюдины, сидели держась за животы и ржали как лошади.

- Тихо! - прервал общее веселье Носо. - А скажи, девочка, этот благородный господин Куриво, случайно не признавался тебе в любви? Или может быть, ты уже с ним того? А?

Сайо густо покраснела.

- Он сказал, что поклялся доставить меня своей госпоже чистой и невинной.

- Заказ, - уверенно сказал любопытный разбойник.

- Скорее всего, из-за границы, - согласился другой. - От южных варваров. На девственницу из благородной семьи.

- С зелеными глазами, - кивнул Носо, пристально глядя на нее.

Сайо побледнела. (Спасибо госпоже Розе!)

- Что это значит? - пролепетала она самым испуганным голосом.

- Это значит, какой-то южный владыка захотел пополнить свой гарем красивой девственницей тонганкой с зелеными глазами. А твой господин Куриво профессиональный похититель женщин, да и жулик к тому же.

- Так значит, то письмо... - "слезы, где вы?"

Сайо всхлипнула и часто-часто заморгала.

- Значит моя мама...

Разбойники снова захохотали.

- А где же сейчас твой спаситель? - глумливо спросил молодой разбойник с кривым носом.

- Он ушел, чтобы достать мне документы и узнать про ближайший караван на север...

Девушка разрыдалась.

- Не плачь, глупая! - Носо хлопнул ее по плечу так, что Сайо едва не опрокинулась на спину. Я не стану тебя продавать в варварский гарем.

- Правда, мой господин?! - удивленно обрадовалась девушка. - Возьми все деньги, и отпустим меня. Я о вас никому скажу.

Разбойники вновь захохотали. Кто-то из них сунул ей в руки кусок лепешки.

- Насмешила, девчонка.

Сайо смотрела на хохочущего Носо и в ее душе закипал гнев пополам с отчаяньем.

- Куда ты пойдешь, глупая? - спросил он, внезапно становясь серьезным.

- К господам Айоро, - пролепетала девушка.

- А за чем ты им нужна? - скривился разбойник. - Воровка!

- Я не...

- Этот Куриов ловкий малый, - заметил один из разбойников, ранее не вступавший в разговор. - И денежки огреб и девчонку к себе привязал.

- Ты Айоро не дочь, - со значением сказал Носо. - Плевать они на тебя хотели. Сколько ты у них украла?

- Не знаю. Не считала.

- Тебя уже объявили воровкой. И, единственное, что ждет тебя у Айоро это смерть. Ты опозорила семью Первого всадника.

Сайо ошарашено молчала. Она и не знала, что ее торопливый бред будет воспринят разбойниками так серьезно.

- Если ты, девочка не хочешь стать дешевой подстилкой для всякого отребья, - Носо бросил презрительный взгляд на простолюдинов. - Слушайся меня. Я найду тебе щедрого и богатого господина. А уж дальше все будет зависеть от тебя. Ясно?

- Ясно, - вздохнула девушка, откусывая лепешку.

- Не бойся, никто тебя не тронет, - продолжал Носо, поднимаясь на ноги. - Красивые благородные девственницы стоят гораздо дороже.

- Мой господин, - несмело обратился к предводителю простолюдин. - А откуда Куриво узнал, про пещеру?

Воин вопросительно взглянул на Сайо. Та пожала плечами.

- Я не знаю, Носо-сей.

Разбойник посмотрел на мешок с серебром, потом на небо.

- Микато-сей, - сказал он мрачному разбойнику с густой черной бородой. - Возьми Хруща и идите к пещере. Узнайте, кто те воины и что им там нужно.

Воин поднялся.

- А мы пойдем к Кулаку. Теперь у нас есть чем заплатить за постой.

Разбойники радостно загомонили.

- Брыл! - крикнул Носо. - Грузи ослов, а ты господин Херато, приглядывай за нашей добычей.

К поднявшейся на ноги Сайо подошел разбойник, похваливший ловкость мнимого "Куриво".

- Пойдем, - велел он, глядя пустыми рыбьими глазами.

Этот взгляд пугал девушку сильнее, чем уродливый шрам Носо. Она послушно кивнула.

- Не пытайся дорогой сбежать, - равнодушно сказал воин, пропуская ее вперед. - Догоню плохо будет. Ясно?

- Да, мой господин, - пролепетала Сайо.

Разбойники покинули поляну. Впереди, по еле заметной тропинке шел главарь, за ним благородные господа, потом Сайо, под конвоем Херато, а замыкали шествия два ослика и простолюдины.

Примерно через час девушка стала уставать. Ноги начали заплетаться, и она пару раз едва не упала. Разбойник с рыбьими глазами равнодушно ждал, пока она встанет, не делая ни малейшей попытки помочь.

- Я устала, - прохрипела Сайо упав в третий раз. Херато наклонился и, взявшись за воротник курточки, одним рывком поставил ее на ноги. Глядя ей прямо в глаза, разбойник два раза лениво ударил ее по щекам ладонью.

- Сил прибавилось? - голосом тусклым, как и его взгляд, осведомился мерзавец.

- Да, - кивнула девушка, чувствуя, как лицо горит от боли и бессилья.

Мужчина толкнул ее вперед.

Какое-то время Сайо шла, пугливо озираясь на каменно - равнодушного конвоира, но усталость брала свое и она вновь упала.

Девушка попыталась подняться, но, ноги подкосились, и она упала, больно ударившись локтем.

254