Оскал Фортуны - Страница 255


К оглавлению

255

- Носо-сей! - крикнул Херато. - Девчонка спеклась? Еще полечить?

- Брось на осла, а поклажу отдай Брылу, - донеслось до них распоряжение главаря.

Получив четкое распоряжение, разбойник сбросил со спины осла вьюки и легко, словно куклу, усадил Сайо верхом. Поднявший мешки лысый простолюдин бросил на девушку злобный взгляд.

В сумерках отряд вышел на накатанную дорогу. Воины моментально сгрудились в кучу, перегородив, и бес того неширокий проезд. Ослы, простолюдины, уставшая до беспамятства Сайо и равнодушный Херато двигались позади беспечно болтавших воинов. Сейчас они походили на один из бесчисленных отрядов ратников наводнявших страну.

После неудачного похода Хайдаро их число заметно поубавилось, тем не менее, такие отряды время от времени еще встречались.

Впереди показалась обширная усадьба, окруженная высоким деревянным частоколом. Могучий слуга, под пристальным наблюдением вооруженного воина закрывал крепкие ворота, когда его остановил крик Носо.

- Эй, Пузан постой! Не видишь, гости идут?

Слуга замер, с тревогой глядя на приближающихся разбойников. Зевавший рядом благородный воин нахмурился и положил руку на рукоятку меча.

- Спокойно, мой господин! - поднял руку Носо. - Мы всего лишь хотим переночевать и все.

- А чем платить у вас есть? - хмуро поинтересовался ратник. Половину прибыли этой гостиницы клал в карман местный землевладелец, по этому охранник чувствовал себя уверенно даже перед лицом многочисленной и хорошо вооруженной банды.

- Успокойся, мой господин, - широко улыбнулся своей кривой улыбкой Носо. - Мы с деньгами.

Ратник отступил в сторону. Квадратный слуга уже умчался предупредить хозяина о новых постояльцах.

На широкое крыльцо приземистого двухэтажного дома вышел маленький, пузатый человечек в бархатной куртке.

- Носо-сей!? - удивился он, глядя на приближавшегося воина.

- Я Кулак.

Хозяин бодро сбежал по деревянным ступеням и остановился так, чтобы ярко горевшие светильники освещали только его спину.

- Мы уже говорили, мой господин, что я не могу больше обслуживать тебя и твоих людей в долг. Ты должен за еду, ночлег, за женщин...

- Заткнись, быдло! - рявкнул разбойник. - Сейчас получишь свои грязные деньги, мразь!

Он обернулся и взял из рук помощника глухо звякнувший мешок.

- Кажется, тебе улыбнулась удача мой господин?! - сладко "пропел", согнувшийся в поклоне Кулак.

- Ты крохобор даже не представляешь, какая!

Носо не глядя, сунул руку в мешок и высыпал в жадно подставленные ладони кучу серебряных монет.

- Этого хватит?

- С долгом ты, безусловно, рассчитался, мой господин.

- Тогда, все как всегда! - махнул рукой главарь. - Лучшая еда выпивка... и все прочее!

- Будет сделано, мой господин, - радостно повизгивая, хозяин бросился, было исполнять желание щедрого гостя.

Но воин крепко схватил его за плечо.

- Постой.

Кулак озадаченно взглянул на разбойника.

- Комнатушка в подвале свободна?

- Пока да, мой господин, - тихо ответил толстяк.

Носо наклонился к мясистому уху и прошептал несколько слов скосив глаза на Сайо.

Девушка почти лежала на спине осла. В полутьме, одетая в мужскую одежду она походила на усталого мальчика. Глаза хозяина гостиницы удивленно расширились.

- Не знал, что ты занимаешься такими делами, мой господин.

- Если еда сама лезет в рот, невозможно ее не проглотить, - вздохнул Носо и, обернувшись, крикнул

- Херато-сей, проследи, что бы нашу гостью устроили, как следует.

Разбойник с рыбьими глазами равнодушно кивнул.

- Я сейчас пришлю служанку, мой господин, - крикнул хозяин. - Она проводит.

Херато остался стоять возле Сайо, а остальные разбойники с радостным гоготом стали подниматься на крыльца.

- Слезай, - буркнул разбойник - простолюдин. - Осла надо расседлать.

С трудом, сдерживая стон, от боли во всем теле, девушка почти сползла на землю. Она встала, прижавшись спиной к забору, и прикрыла глаза.

- Где тут твоя девка, мой господин? - раздался грубый женский голос.

Сайо увидела невысокую широкоплечую женщину в толстом платке, поверх грязного шерстяного платья. В правой руке служанка держала масляный светильник. Заметив, что девушка смотрит на нее, та махнула рукой.

- Пошли.

В сопровождении Херато они обошли гостиницу. С торца, здания, у самой земли располагалась низенькая, оббитая железными полосами дверь.

Женщина отодвинула толстый замок и, войдя первой, скомандовала.

- Сюда иди!

Не смотря на усталость и боль, Сайо вспыхнула. Какая-то простолюдинка смеет ей указывать. Но, получив в спину мощный толчок влетела в короткий коридор. За спиной раздавалось ровное дыхание разбойника.

Там была еще одна дверь, а за ней маленькая комнатка без окон с низким потолком и спертым воздухом.

- Топчан вон, - служанка ткнула пальцем в низкую лежанку, покрытую соломой. - Бадейка для всяких надобностей в углу. Чего еще надо?

Подбоченись, она смотрела на девушку, выпятив нижнюю губу. Сайо подошла и молниеносно ударила ее по лицу. Задохнувшись от ярости, служанка тоже влепила ей хорошую плюху и тут же заработала удар в спину.

- Знай свое место, быдло, - проговорил Херато своим обычным бесцветным голосом.

- Мне нужно поесть и умыться, - сказала Сайо, с трудом удержавшись, от благодарного взгляда в сторону разбойника.

- Вот еще! - фыркнула женщина.

- Тебе сказали что делать? - поинтересовался Херато.

- Да, мой господин.

- Та исполняй.

Служанка вышла, оставив светильник. Разбойник пробежал взглядом по голым бревенчатым стенам и тоже покинул комнату. Сайо в изнеможении опустилась на топчан.

255