Оскал Фортуны - Страница 213


К оглавлению

213

- Рано в этом году наступили холода, - нарушил затянувшееся молчание хозяин кабинета.

- Токого-сей, я знаю, что ты человек занятой и по этому перейду прямо к делу, - сухо проговорил гость. - В столице объявился человек называвший себя Акихо Сайо. Есть подозрение, что явился с севера для связи с заговорщиками внутри страны. Нам стало известно, что так звали одного из твоих соратников.

- Акихо Сайо давно погиб! - с нескрываемым облегчением проговорил барон, вновь обретая уверенность. - Я это знаю точно. Он же был моим соратником!

- Где это случилось? - спросил старший дознаватель.

- Недалеко от Накаси. В самом конце войны, - охотно пояснил Токого.

- Живы ли свидетели его смерти? - спросил Чубсо.

Барон задумался.

- Он служил под командованием Гатомо. В той схватке погиб почти весь отряд. Сейчас Гатомо-сей землевладелец, посвященный в рыцари указом Сына Неба. Если хотите, можете съездить в его замок. Тут недалеко.

- Благодарю, мой господин, - кивнул дознаватель. - Но, нет ли в твоем замке, кого-нибудь, кто хорошо помнит Акихо Сайо.

Барон ударил серебряной палочкой в золоченый диск. На шум в дверях появилась согнутая в поклоне фигура секретаря.

- Старшего соратника, - приказал Токого.

Через несколько минут вошел статный седовласый воин с короткой курчавой бородой и пышными усами в панцире поверх шелкового кимо.

- Звал, мой господин? - соратник поклонился.

- Скажи, в замке есть воины, кто воевал с Акихо Сайо? - спросил барон

Старший соратник задумался.

- Это с тем воином, кто погиб под Нагаси? - уточнил он.

- Да, - кивнул Токого.

- Я помню этого соратника, - проговорил воин. - Только очень смутно. Молодой был. А из стариков остался один Бунзо. -

- Где он? - спросил барон.

- Помогает управителю в деревне Зарки, - ответил старший соратник.

- Это два ли от замка, - пояснил Токого.

- Прикажи послать за ним, мой господин, - попросил дознаватель.

Барон кивнул и посмотрел на старшего соратника.

- Пусть заложат повозку.

- Да мой господин, - поклонился тот.

- Может быть, пока пообедаем, Чубсо-сей? - предложил хозяин кабинета.

- С удовольствием, мой господин, - улыбнулся дознаватель, поднимаясь на ноги.

За обедом, барон стал осторожно расспрашивать гостя о столичных новостях. Чубсо откровенно рассказал, что, судя по слухам, Сын Неба пришел в ярость, узнав о гибели сегуна Хайдаро, и поклялся отомстить варварам за смерть великого полководца, и верного слуги. По сегунатам уже разослано его обращение и приказы о подготовке к весеннему походу.

- Скоро и ты получишь распоряжение из Канаго-сегу, - завершил дознаватель пространный монолог.

- Значит, война? - спросил Токого.

- Конечно! Память сегуна Хайдаро взывает к отмщению. Оскорбление, нанесенное варварами нашей стране и лично Сыну Неба должно быть смыто их поганой кровью!

В дверь малой столовой постучали.

- Соратник Бунзо прибыл, - с поклоном доложил секретарь.

- Мой господин Токого, - оживился дознаватель. - Мне бы не хотелось отнимать твое время. Дай мне кого-нибудь в помощь, и я побеседую с нужными людьми сам.

Барон заколебался. Дел у него и в самом деле накопилось много, да и выслушивать воспоминания о давно минувших днях настроения не было. С другой стороны оставлять без присмотра чиновника такой серьезной организации не хотелось.

- Мой старший соратник господин Тузуко в твоем полном распоряжении.

Чубсо встал из-за стола, и низко поклонившись, вышел. Секретарь с почтительным вниманием выслушал распоряжение господина и поспешил на поиски старшего соратника.

В приемной на скамье сидел полный старикан в толстой меховой куртке с пухлыми щеками и редкой, козлиной бородкой.

- Господин Бунзо? - спросил старший дознаватель.

- Да, мой господин, - старый воин встал и, придерживая короткий меч, поклонился.

- Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба Роно Чубсо, - представился чиновник. - Это я просил господина Токого привести тебя в замок.

Очевидно, Бунзо уже знал, кому он понадобился. Поскольку не проявил никакого беспокойства, услышав грозное название.

- Что от меня нужно Тайному Оку?

В это время в приемную почти вбежал запыхавшийся секретарь барона. Дознаватель бросил на него иронический взгляд и сказал

- Ты помнишь Акихо Сайо?

- Очень хорошо Чубсо-сей, - ответил старик.

- Тогда, пойдем в парк, и ты мне расскажешь о нем, - предложил чиновник.

Бунзо крякнул.

- Там слишком холодно мой господин.

- Лучше побеседовать в большой столовой, - предложил подошедший старший соратник. - В этот час нам никто не помешает.

- Хорошо, - вынужден был согласиться Чубсо.

Несколько минут он вполуха слушал рассуждение старого болтуна о том, какие замечательные люди жили раньше, смелые, решительные и умелые воины.

- У Акихо была семья? - оборвал воспоминания дознаватель.

- А как же! - Бунзо чуть не подпрыгнул на скамейке. - Жена, двое детишек. Старший сын и дочка.

- Как звали детей, помнишь?

- Дочь - Юмико, - ответил воин. - Ее потом воспитывал рыцарь Гатомо, а вот имени сына не помню.

- А что случилось с женой и сыном Сайо? - спросил Чубсо.

Собеседник взглянул на внимательно следившего за разговором старшего соратника. Тот кивнул.

- Это случилось уже после занятия столицы войсками Сына Неба. Армия Самозванца отступала на юг и, через наши земли шел один из его отрядов. Сам господин Токого и почти все соратники ушли воевать, и в замке оставалось очень мало воинов. Кто-то из слуг ночью открыл ворота. Благородных почти всех перебили. Часть женщин нападавшие увели с собой. В их числе оказалась и жена Сайо. Её труп потом отыскали в десяти ли от замка. Сын погиб, а вот о дочери никто ничего не знал. Её нашли только на севере, недалеко от Нагаси.

213