Оскал Фортуны - Страница 107


К оглавлению

107

- В Гатомо-фами он работал на конюшне, - сообщила девушка, - Правда, помощником конюха.

- Значит, справиться, - сделал вывод Айоро. - Вусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.

Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.

- Что еще может твой слуга? - спросила женщина.

- Я не знаю, - пожала плечами девушка. - Он у нас недавно.

- Вот как! - удивилась опекунша. - Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?

- Что ты, Айоро-ли, - улыбнулась девушка, и пояснила. - Просто, он ничего не помнит о своей жизни.

- Расскажи, - заинтересовалась собеседница.

- Странная история, - хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.

- В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, - продолжала Сайо. - Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.

Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.

- Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.

- Да, госпожа, - поклонилась служанка.

Ждать пришлось не долго.

- Ты звала меня, Айоро-ли?

- Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.

- Он со старым Вусаном ремонтирует забор, - ответила управительница. - Старик проплакал всю ночь. А утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины и сейчас они вдвоем мешают раствор.

- Почему ты ему разрешила? - нахмурилась Айоро.

- Вусан сам напросился, - возразила управительница. - Сказал, что за работой горе забывается быстрее.

- Тогда, пусть работают, - кивнула госпожа.

- Я еще нужна, Айоро-ли? - спросила Махаро.

- Нет. Благодарю. Можешь идти.

Когда управительница мягко прикрыла дверь, Айоро откинулась на спинку кресла и потянулась:

- Во дворце я никогда не высыпаюсь.

- Может быть, тебе лучше отдохнуть? - заботливо предложила Сайо.

- После обеда, - возразила женщина. - Со слугой определились, будем думать о твоей судьбе. Ты, безусловно, умная и начитанная девушка, но я решила определить тебя на учебу.

- Как скажешь, госпожа, - сидевшая на самом краешке кресла Сайо поклонилась.

- Моя подруга, госпожа Юто Дзимо содержит школу для девочек знатных родов. Читать, писать, считать и прочее ты умеешь. Значит, тебе надо научиться, прежде всего, общению.

- Что это значит, Айоро-ли? - спросила девушка.

- Будешь учиться петь, танцевать, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Научишься быть интересной в беседе, - пояснила госпожа. - Рано или поздно мне придется представить тебя ко двору. А там лучше появляться во всеоружии.

- Я буду стараться, - еще раз поклонилась Сайо.

- И самое главное, - Айоро подалась вперед. - В этой школе тебя научат исскуству очаровывать мужчин.

- Госпожа, - краснея, пролепетала девушка.

- Да, моя милая Сайо, - грустно улыбнулась опекунша. - Мы слабы. Мы не можем драться на мечах, скакать день и ночь на коне, преследуя врага. У нас не хватит сил совершать долгие утомительные марши в тяжелых доспехах, а потом всей силой обрушиваться на противника. Это удел мужчин. Они управляют миром. Так уж решило Вечное Небо. Но мы должны управлять мужчинами. Именно этому тебя и будут учить в школе Юто Дзимо.

- Смогу ли я? - усомнилась девушка, потрясенная речью Айоро.

- Сможешь, - улыбнулась та. - Мы, женщины, можем все в этом мире. Для этого нам нужно лишь найти подходящего мужчину.

Айоро встала.

-Пойдем, я кое-что тебе покажу.

Она подошла к двери в соседнюю комнату.

- Я знаю, ты любишь читать.

- Да, Айоро-ли, - согласилась девушка.

- Тогда, тебе понравится то, что ты увидишь.

С этими словами женщина распахнула дверь. Сайо вошла в просторную светлую комнату с широким окном и ахнула. Две стены были сплошь уставлены книгами. На первый взгляд, их тут было не меньше трех сотен.

- Наше главное богатство, - проговорила опекунша, входя вслед за девушкой. - Вот книги по богословию, вот - по воинскому исскуству, по медицине и математике. Здесь стоят произведения лучших поэтов Тай. А вот на этих полках - древние и самые новые романы.

- Какое сокровище, - проговорила девушка, зачарованно оглядывая книжные полки.

- И не только духовное, - улыбнулась женщина.

- Как это? - не поняла Сайо.

- Трое моих слуг прекрасные переписчики, - ответила Айоро. - Хотя им и не сравниться с каллиграфами двора сегуна. Я потом покажу тебе их мастерскую.

- Эти книги переписали у вас? - удивилась девушка.

- Нет, - покачала головой опекунша. - Это образцы. Их мы переписывали заказчикам.

- И это приносит большой доход? - заинтересовалась Сайо.

- Больших денег так не заработать, - покачала головой женщина. - Но мои слуги сами себя обрабатывают. Ты же видишь, что наш дом не замок барона или рыцаря. Мы с мужем живем только службой.

Она присела на лавочку у окна.

- Господин Канаго щедрый правитель, но и жизнь в его столице очень дорогая. Нам с мужем вполне хватило бы трех слуг, и пары служанок. Но по статусу у меня должен быть паланкин с не менее чем шестью носильщиками, и это не считая дорогой модной одежды, косметики, украшений. Да многое чего еще нужно иметь придворной даме.

- Я понимаю, - кивнула Сайо.

- Я знаю, ты умная девушка, - улыбнулась Айоро. - Можешь взять любую книгу. Читай, наслаждайся. Или, если хочешь, я покажу тебе мастерскую?

- Если тебе не трудно, госпожа, - проговорила девушка. - Я еще никогда не видела, как переписывают книги.

107