- Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? - на ходу спросила Айоро.
- Очень хорошо, - пылко подтвердила Сайо. - Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.
- Вырос младший сын, - усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. - Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?
- Непонятная история, - пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.
Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.
- Действительно, странная история, - согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.
- Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, - охотно пояснила она. - Но я, к счастью, такой склонности не имею, и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.
Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.
- Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, - продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. - На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.
Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:
- Я надеюсь на твою скромность Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.
- Я понимаю, Айоро-ли, - склонила голову девушка.
- Вот и хорошо! - она встала. - А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.
- Конечно, госпожа.
За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.
- Вот и все, госпожа.
- Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?
- Да, Айоро-ли.
- Сабуро так серьезно ранен?
- Еще немного и он бы истек кровью, - ответила девушка. - Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.
- Выходит, ты спасла ему жизнь, - улыбнулась женщина.
- Я лишь выполнила свой долг, - опустив глаза, ответила Сайо.
- Это хорошо, - похвалила ее опекунша: - Одзаво Сабуро по-настоящему благородные человек. Теперь, Сайо-ли у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.
- Я не думала об этом, - пожала плечами девушка.
- Это не важно, - махнула рукой Айоро. - Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?
- Я бы так не сказала, - осторожно возразила девушка. - Он лишь попросил меня...
- Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, - остановила ее возражения женщина. - Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?
- Это нужно узнать у господина Айоро.
- Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, - нахмурилась опекунша. - Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.
- Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, - смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. - И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.
Женщина польщено улыбнулась.
- Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.
- И что ты ответила? - заинтересовалась опекунша.
- Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.
- Вот как! - удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. - Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал на сколько задержится?
- На два - три дня.
- Значит, послезавтра можно уже его ждать, - сделала вывод женщина. - Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и одеть домашний халат.
Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.
- Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.
Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и множеством шкафов хлопотала Низа. Увидев вошедших она поклонилась.
- Здравствуй, Айоро-ли.
- Здравствуй Низа. Как мать?
- Хвала Вечному Небу, неплохо, - служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.
Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко- красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. "А где же они хранят свою одежду", - с удивлением подумала девушка.
Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка подошла к стене... и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.
- Мне сказали, ты привезла с собой служанку? - спросила опекунша, завязывая пояс.
Сайо встала.
-Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.
- Это хорошо, - кивнула женщина. - Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.
И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.
- Я привезла с собой еще и слугу, - осторожно сообщила Сайо.
- Я знаю, - кивнула опекунша. - Махаро мне написала. Уном погиб и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.