Оскал Фортуны - Страница 69


К оглавлению

69

- Сайо-ли из Гатомо-фами, - раздался где-то негромкий крик. Потом другой женский. - Сайо - ли из Гатомо-фами.

Девочка безошибочно узнала голос Симары

- Я здесь.

Откинув одеяло, она встала в полный рост.

- Сюда!

Продираясь сквозь кустарник к ней шли слуги. Служанка с растрепанными волосами в рваном платье и Алекс с ног до головы забрызганный кровью.

- Ты ранен! - вскричала она.

Парень взглянул на госпожу какими-то пустыми глазами и провел рукой по лицу.

- Чуть-чуть.

- Но кровь...

- Это не моя, Сайо - ли.

Светало, девочка шла между слуг, внимательно глядя под ноги, стараясь ступать только на прелую листву. С непривычки ноги очень озябли. Внезапно Алекс остановился.

- Побудьте здесь. Я схожу, гляну что там.

Симара заботливо подстелила под ноги госпожи одеяло. Та присела, приготовившись ждать. Из тумана выскочил еще более бледный Алекс.

- Останься, пожалуйста, здесь, Сайо-ли - попросил он. - Симара, пойдем со мной.

- Я тоже иду! - встала девочка.

Алекс открыл было рот, чтобы возразить, но госпожа опередила.

- Я. Иду. С вами.

Парень, усмехнувшись, поклонился.

- Вряд ли там тебе понравится, Сайо-ли.

- Я дочь благородного воина! - вспыхнула девочка. - И мне решать, куда идти!

- Конечно, моя госпожа, - успокоил разбушевавшуюся хозяйку Алекс. - Только ты босая...

- Я принесу что-нибудь, - вскричала Симара, с тревогой прислушиваясь к напряженному диалогу.

- Лучше я сам, - парень скрылся среди деревьев.

- Прости его о моя госпожа, Сайо - ли, - тихо проговорила служанка. - Он сейчас сам не свой.

- А что с ним? - спросила у нее девочка.

- Он двух разбойников зарезал, Сайо-ли, - в полголоса объяснила женщина. - Молодой еще, переживает. Видимо, не любит зря кровь проливать.

- Двоих ратников? - удивилась девочка.

- Да, - подтвердила Симара и тут же испугалась. - Только ты, пожалуйста, не говори никому. За убийство благородного простолюдина казнят.

- Напав на мирный караван, они поставили себя вне закона, - успокоила ее Сайо. - Но так и быть, если ты просишь, я никому не скажу про твоего Алекса.

"Ох, госпожа, - подумала женщина. - Еще неизвестно, чей он больше".

Алекс пришел и протянул ей пару измазанных землей туфелек.

- Все остальные твои вещи они унесли, Сайо-ли.

Разбойники раскурочили повозку, разломали сундуки, разбросали белье и постельные принадлежности. Чуть дальше вповалку валялись окровавленные тела соратников сегуна и нападавших. Причем последних было гораздо больше. Отрубленные руки, распоротые животы и противно жужжащие мухи. Сайо подняла взгляд от кровавого месива на земле и не смогла сдержать крик ужаса. Соратник Сабуро был распят за руки между двух деревьев.

- Я говорил, что тебе не понравится.

Не слушая ворчание слуги, Сайо подбежала ближе и до крови закусила губу. В запястья воина были воткнуты по кинжалу, ноги качались над землей, а во рту торчала большая палка. Вдруг ресницы Сабуро дрогнули.

- Он жив! - вскричала девочка. - Алекс, Симара, его нужно немедленно снять!

Парень обхватил бесчувственное тело.

- Симара, тащи кинжалы.

Служанка долго и безуспешно пыталась извлечь клинки из дерева, вызывая новые потоки крови.

- Он истекает кровью! - кричала Сайо.- Тащи кинжалы ты, Алекс, а мы подхватим его.

С этими словами, девочка крепко обхватила тело распятого. С другой стороны в него вцепилась служанка.

Бесчувственного соратника осторожно положили на траву.

- Симара! - скомандовала Сайо. - Поищи свои мази и чем перевязать раны. Алекс разведи костер и грей воду. А я попробую вытащить этот сучок.

- Может лучше я...- заикнулся парень.

- Ты плохо слышишь! - рявкнула Сайо.

- Хорошо, о моя госпожа, - поклонился парень.

Девочка проводила его гневным взглядом и присела на корточки перед Сабуро. Кусок деревяшки был буквально вбит в рот несчастного. Вспомнив уроки преподобного Кимцзы, Сайо проделала несколько дыхательных упражнений, изгоняя из сознания все колебания и сомнения. И только после этого осторожно взялась тонкими пальцами за лицо несчастного. Когда прибежала служанка, сжимая в руках уцелевшие баночки с мазями и кусок чистого полотна, соратник уже хватал разбитым ртом воздух, силясь что-то сказать.

- Молчи, Сабуро-сей, - остановила его Сайо. - Тебе еще трудно говорить.

Симара с уважением взглянула на госпожу и занялась запястьями. К счастью, раны были чистые, она лишь смазала их бальзамом и перевязала. Вдруг в кустах раздался какой-то шум.

Сайо испуганно вскочила. Раздвигая ветви, на поляну вышел ослик.

- Лошадей забрали, а его оставили, - прокомментировал появление скотины Алекс, во всю раздувавший огонь под помятым котелком.

- Очень хорошо, - сказала госпожа. - Теперь мы его запряжем.

К сожалению, это оказалось проще сказать, чем сделать. С непонятной злобой нападавшие расправились с ни в чем не повинной повозкой. Ее буквально разломали до щепок. Алекс предложил сделать волокуши для раненого. Он срубил мечом два тонких деревца и ошкурил их. Потом занялся изготовлением сбруи для ослика. Теплой водой Симара обтерла лицо и руки раненого. Он открыл глаза и вновь попытался что-то сказать.

- Воды? - спросила Сайо.

Раненый кивнул. Он выдул три чашки, прежде чем на бритом лбу выступила испарина, и воин откинулся на подложенный под голову плащ.

- Его надо как можно скорее доставить в Татсо-маро, - озабоченно проговорила девочка.

- Сабуро-сей потерял много крови, - сказала служанка. - Удивительно, что он еще в памяти.

- Все готово, Сайо-ли, - крикнул Алекс, укладывая на волокушу уцелевшие вещи госпожи.

69