Оскал Фортуны - Страница 27


К оглавлению

27

С утра Александра чувствовала себя значительно лучше. С двумя остановками она самостоятельно добралась до кухни, где ее накормили вкусным завтраком: тот же рис с овощами и молоко с лепешкой. Кухарка сказала, что молоко Алекс дают по распоряжению Симары. Коз в озерном доме держали для Гатомо-ли, но госпожа уже давно почти ничего не ест, и из молока теперь делают творог, а потом отправляют в замок.

Александра с аппетитом уминала сдобную лепешку, внимательно слушала словоохотливую женщину и разглядывала убранство кухни. Ничего из ряда вон выходящего. Очаг с вертелом, плита, бронзовые чайники, сковородки, толстостенные котлы.

На полках красовалась "парадная" посуда из расписного фарфора.

Забежала Симара и напоила его волшебным настоем. А после еды она занималась тем, что положено делать больному человеку: спала и выздоравливала. Ей снился какой-то хороший сон о прежней земной жизни, когда его бесцеремонно оборвали громкие голоса и ржание лошадей.


Мирамо не особенно торопился на озеро Арива, справедливо полагая, что если неизвестный болен, то никуда он оттуда не денется. Проверив посты и, с разрешения господина захватив с собой пару конных соратников, он прибыл в дом на озере ближе к обеду. Стоявший на посту у ворот Кирибуцо доложил непосредственному командиру о всех происшествиях. Мирамо отправился навестить больную госпожу, а соратники получили приказ к его возвращению подготовить неизвестного Алекса к беседе.


Дверь с шумом распахнулась, и перед Александрой предстал хмурый воин в пластинчатом панцире. Из-за спины которого, выглядывала мопсовая физиономия Кирибуцо.

- Вот он!

- Встать! - рявкнул незнакомый соратник.

Алекс вскочила, и едва не упала от головокружения, вовремя схватившись за стену.

- Ты назвал себя Алексом?

Александра перевела дух и вновь "включила" Добби.

- Да, мой господин.

- Выходи!

Подхватив куртку, Алекс вышла из дома.

"Кажется, пришел толстый пушной зверек", - подумала она, с тревогой оглядываясь по сторонам. Воин в доспехах о чем-то беседовал с соратником Конзимо. В стороне слуги привязывали к забору лошадей.

На широкой веранде господского дома появился еще один воин. Его доспехи украшали желтые финтифлюшки, на вытянутом лице темнела полоска усов и бородка как у мушкетера.

Решив, что лучше перебдеть, чем получить по шее, Александра склонилась в глубоком поклоне. "Насяльника присла" - вспомнилась ей "Наша Раша".

- Ты кто?

- Алекс, - ответила она, не поднимая головы.

Начальник сам взял ее (его) за подбородок и взглянул в лицо.


На Мирамо смотрели безмятежные голубые глаза, только на самом дне их что-то шевелилось. Хотя воин мог и ошибаться. Будет он еще вглядываться в зенки всякого быдла.

- Беглый?

- Не знаю мой господин.

Мирамо повернулся к соратнику.

- Подай письмо наместника из сумки.


"Что за письмо? - с тревогой подумала Александра. - Явно, не любовное".

Воин в доспехах протянул начальству сложенный листок плотной бумаги, и тот погрузился в чтение, то и дело, поглядывая на нее. Потом вновь взял ее за подбородок и несколько раз повернул голову туда - сюда. "Описание примет! - догадалась Александра. - Старикашка здесь здорово наследил. Вот и хотел сбежать в наш мир. Ну, Сашка, кажись все - приехали". Внезапно она почувствовала небывалый прилив сил. Ноги сами собой слегка согнулись, плечи развернулись. Алекс вдруг поняла, что если захочет, то убьет этого воина голыми руками! Но тут начальник отпустил ее лицо.

- Беглый?

- Не знаю, мой господин, - поклонилась Александра. - Я ничего не помню кроме моего имени.

- Рубаху сними, - внезапно приказал воин.

Алекс выполнила приказание.

- Руки подними!

Она сделала и это.

Нисколько не смущаясь, воин осмотрел ее подмышки.

- Одевайся и иди.

Александра не заставила себя упрашивать. Натянув рубаху, куртку, она все же решилась спросить.

- Куда, мой господин?

Потерявший к ней интерес воин оглянулся.

- Лечись.

Не задерживаясь больше ни минуты, он вскочил на лошадь и вместе с двумя другими воинами выехал за ворота.

- Кто это был? - спросила Александра у подошедшего Дакута.

- Сам Мирами-сей, старший соратник нашего господина.

"Пронесло": подумала она, вытирая пот с шершавой головы.

"Почему с шершавой?" - Алекс бросила взгляд на Дакута, но тот уже скрылся куда-то по своим делам. Она заскочила в дом для слуг и провела ладонью по лысине. Всю ее покрывали маленькие пупырышки.

- Кажется, прическа у меня все-таки будет, - усмехнулась она, заваливаясь на солому.


Обитатели Гатомо-фами живо обсуждали необыкновенное происшествие на озере Арива. Сопровождавшие Мирамо соратники не стали держать язык за зубами, и вскоре все: от их жен до последних слуг знали про странного человека, найденного в горах. Учитывая, что появление новых людей в их глуши было большой редкостью, предположения по поводу личности Алекса строились разнообразнейшие. Таинственности добавляла полная потеря памяти. Это открывало небывалый простор для измышлений.

Сайо почему-то думала, что это благородный воин, бежавший от врагов и заблудившийся в горах, или тут замешана любовь?

Преподобный Кимцзы обучил ее чтению и письму. Вот только в пещере у него были только скучные богословские трактаты. А в замке у Гатомо нашлось несколько любовных романов, забытых госпожой Шанако. Фантазия Сайо сочиняла истории одна романтичнее другой.

Сам хозяин Гатомо-фами хмуро слушал доклад старшего соратника

- Он не подходит ни под одного из разыскиваемых. Трудно определить его возраст, он болен и очень худ. Но ему гораздо меньше пятидесяти.

27