Оскал Фортуны - Страница 267


К оглавлению

267

Старший дознаватель стразу узнал этого воина. Он видел его на дворе у Железного Гу. Ратник его тоже узнал и низко поклонившись, протянул свернутый листок.

Машинально кивнув на его приветствие, чиновник прочитал: "Гостиница Белый журавль", поспеши".

- Я должен что-нибудь передать? - спросил ратник, посмотрев на озабоченного Чубсо.

- Передай спасибо, мой господин, - ответил дознаватель и поспешил на конюшню.

- Мы поедем вдвоем? - поинтересовался Модово, едва успевая, за торопливо шагавшим начальником.

- Нет, - бросил в ответ тот. - Обязательно нужна охрана.

Еще вчера, Чубсо имел неприятный разговор со старшим соратником сегуна. Чиновник жаловался, на соратников переданных в его распоряжение. Воины часто игнорировали его прямые приказы, их то и дело посылали по другим надобностям, а старший дознаватель должен ездить один по делам, связанным с важным государственным расследованием.

Старший соратник откровенно морщился, слушая упреки какого-то "гостя сегуна", но за ним грозно возвышалась мрачная тень Тайного Ока Сына Неба. Когда сановнику надоели его жалобы, Чубсо было обещано, что выделенные воины будут находиться в караульном помещении, готовые в любой момент выполнить его приказ.

Старший дознаватель отправил за ними писаря, а сам направился отдавать распоряжение конюхам.

Очень скоро, кавалькада из двенадцати всадников торопливо покинула замок. Несмотря на ранний час, улицы Пригорода кишели народом, но возле гостиницы "Белый журавль" словно кто-то провел незримую черту. Люди обходили стороной обычно, довольно популярное заведение.

На крыльце, словно скучая, застыли трое ратников. Когда Чубсо с отрядом показался в конце улицы, один из них прошмыгнул в зал. Шагов за пятьдесят до гостиницы на перерез старшему дознавателю устремился полный человек в богатом отороченном мехом халате.

- Мой господин!

Чубсо придержал коня.

- Что случилось почтенный Гу?

- Будет лучше, если половина твоих людей останется здесь. Это условие господина Носо.

Чиновник нахмурился. Оглянулся на десятника соратников.

- Если что-то случится, мы справимся, Чубсо-сей, - проговорил Сабуро.

- Хорошо.

Уже вшестером они подъехали к гостинице. Подбежавший слуга принял поводья лошадей. Десятник приказал одному из соратников остаться у коновязи, второй встал на крыльце, надменно поглядывая на разбойника, устроившегося напротив.

Зал, обычно наполненный разнообразной публикой, был пуст. Чиновник стразу заметил хрупкую девушку, закутанную в темно-серый плащ. Она сидела за столом в обществе хмурого воина с мертвенно - равнодушным лицом.

- Мой господин, - к Чубсо шел плотный человек с лицом изуродованным шрамом.

- Господин Носо? - спросил его старший дознаватель.

- Это я, - кивнул разбойник, широко расставив ноги и пристально глядя на чиновника. - А кто ты?

- Это не важно, - отмахнулся Чубсо. - Главное у меня есть, то что тебе нужно.

Разбойник протянул руку.

- А у тебя есть, то что нужно мне?

- Все честно, мой господин, - нахмурился Носо. - Вон сидит девчонка.

- Мне нужно ее опознать.

- Смотри, - разрешил разбойник.

- Господин Сабуро, - окликнул десятника чиновник. - Ты хорошо знал бывшую воспитанницу Айоро. Взгляни, это она?

Когда соратник сделал несколько шагов к столику, за которым сидела девушка, ее сосед демонстративно положил руку на меч.

- Это госпожа Сайо, - сказал десятник.

Чубсо важно кивнул и, не глядя, протянул руку за спину. Модово быстро вложил в начальственную ладонь папку.

- Господин Канаго прощает вам ваши преступления.

Ного со скрытым трепетом взял из рук чиновника исписанные листки. Внимательно прочел каждый из них, смешно шевеля губами. Тщательно осмотрел печати. Потом улыбнулся.

- Забирай мой господин! Девчонка твоя.

С тревожно бьющимся сердцем Чубсо направился к столику. При его приближении, сидевший рядом с Сайо разбойник встал и поклонился девушке.

- Прощай Сакуро-ли, - проговорил он тусклым, бесцветным голосом. - Пусть хранит тебя Вечное Небо.

Услышав такое обращение, чиновник едва не споткнулся. Девчонка встала и ответила на поклон.

- Прощай, Херато-сей. Спасибо тебе за все.

Воин быстро зашагал к двери на кухню.

Чубсо подошел к столу и сел.

- Садись, - приказал он все еще остававшейся на ногах девчонке.

Сайо присела на стул и посмотрела на него. Такой спокойный и отрешенный взгляд, дознаватель раньше видел только у старых монахов. Не выдержав, он опустил глаза.

- Вот ты и попалась, - проговорил он. - Ничто не может укрыться от Тайного ока Сына Неба.

- Пусть исполниться его воля, - тихо проговорила девушка.

- Настоящий допрос я проведу в замке, - нехорошо усмехнулся чиновник. - Но, кое-что хочется узнать прямо сейчас.

- Я слушаю тебя, мой господин, - вежливо сказала Сайо.

- Кто предупредил тебя?

- О чем?

- Не прикидывайся дурой! - повысил голос Чубсо. - Почему ты сбежала от своих опекунов?

- Потому, что моей жизни грозила опасность.

- Откуда ты узнала об этом? - дознаватель подался вперед, опершись руками о стол.

- Меня предупредил бывший опекун, - невозмутимо ответила девушка и ее губы тронула тень улыбки - Прости, но я не знаю твоего благородного имени.

- Меня зовут Роно Чубсо, - представился чиновник. - Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба.

Сайо привстала и отвесила легкий поклон.

- Ты говоришь об Одо Гатомо?

- Мой бывший опекун умер так недавно, что мне бы не хотелось называть его имя, - нахмурилась девушка.

- Пусть так, - легко согласился дознаватель. - Как он мог тебя предупредить?

267