На крыльцо, опираясь на служанку, вышла беременная женщина.
- Я Роно Чубсо старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба! - он развернул перед глазами воина "синий лист". Тот побледнел и низко поклонился.
- Я прибыл арестовать государственного преступника Одо Гатомо и препроводить его в Столицу для суда и справедливого приговора.
- Моего господина нет в замке, - ответила женщина. - Я его жена Нассо Гатомо.
Чубсо оглянулся. Встретившись с ним взглядом, командир стражи наместника приказал воинам спешиться.
- Позавчера он отправился в Токого-маро, - продолжала женщина. - И не сообщил, когда вернется.
Дознаватель взглянул на Собачо.
- Прикажи обыскать замок.
- Да, мой господин, - поклонился тот.
Послышались резкие команды и стражники, расталкивая слуг, устремились в башню и рассыпались между постройками, заглядывая в каждую щель.
- Мой господин, - с трудом поклонилась беременная. - Могу я узнать, в чем обвиняют моего мужа?
- В укрывательстве родственников государственных преступников, - чуть помедлив, ответил Чубсо. От него не укрылись удивленные взгляды соратников и слуг Гатомо.
Старший дознаватель сделал непроницаемое лицо, все видом показывая, что больше не намерен отвечать на вопросы.
Текли минуты. В холодном воздухе утра над людьми поднимался пар от дыхания. К счастью, замок был очень небольшим. И результатов обыска не пришлось ждать долго.
Выслушав доклад командира стражей наместника, старший дознаватель взглянул на соратника Гатомо.
- Сколько воинов взял с собой твой господин?
- Троих.
- Их семьи здесь?
- Да, мой господин, - казалось, вопрос сильно озадачил соратника.
- Я объявляю имущество государственного преступника Гатомо арестованным! - зычно крикнул Чубсо, оказавшись в седле. - До справедливого суда в замке останется десять стражников наместника.
После чего, подняв вверх руку с "синим листом" и произнес ритуальную фразу.
- Да повинуется каждый со страхом и трепетом!
Все, включая воинов в седлах, склонились в глубоком поклоне.
- В Токаго-маро! - вскричал старший дознаватель, пришпоривая коня.
- Думаешь, он сбежал? - спросил Собачо, когда они отъехали больше чем на ли и Чубсо позволил коню перейти на шаг.
- Не знаю, - дознаватель потрепал влажную лошадиную гриву. - Если так, то он величайший глупец из всех благородных, что я встречал.
- Мой господин, - обратился к нему Модово. - Тебе не кажется, что нас здесь ждали?
- Мне тоже так показалось, - кивнул Собачо.
- Похоже на то, - легко согласился с подчиненными Чубсо. - Предупредить Гатомо мог только барон. Возможно, Токого догадался об истинных целях моего визита.
- Ты думаешь, мой господин, Токого встанет на защиту своего вассала? - удивился писарь.
- Нет, - решительно возразил дознаватель. - Барон не пойдет против воли Сына Неба.
- И все-таки, мой господин, - наставительно проговорил Собачо. - Надо бы поторопиться.
Чубсо хотел было разгневаться за непрошенный совет, но передумал.
- Прикажи отправить гонца наместнику, - велел он старому бодигару.
Едва только стражник выполнил его распоряжение, дознаватель послал коня в галоп. Вслед за ним, разбрасывая копытами жидкую грязь, устремился и весь отряд.
Мост через ров, окружавший Токого-маро был опущен, ворота замка гостеприимно распахнуты. Но на стенах мелькали фигурки вооруженных соратников.
Перепачканный грязью и злой как тысяча демонов, Чубсо не стал дожидаться пока слуга примет поводья и спрыгнул на каменные плиты двора. Он уже видел, как изо всех щелей повалили вооруженные воины. Дознаватель уже собирался приказать расчехлить знамя наместника, когда увидел, как к нему широко улыбаясь, идет старший соратник барона Токого.
- Мой господин, Чубсо-сей! Что случилось? Почему ты здесь с такой грозной военной силой?
Дознаватель взглянул на свое изгвазданное кимо и разозлился еще больше.
- Я здесь, чтобы исполнить свой долг! - почти крикнул он.
- Не смею мешать, - поклонился Тузуко. - Но, хотелось бы узнать по конкретнее.
Чубсо понял, собеседник посмеивается над ним. Взяв себя в руки, он проговорил.
- Мне необходимо видеть твоего господина.
- Он в парке, - ответил воин. - Я уже послал за ним слуг. А вот и господин Токого.
Роно взглянул в ту сторону, куда указывал соратник. Из-за каменной конюшни вышел барон в сопровождении пятерых воинов. На Токого блестело золотом парадное сикимо, а на соратниках были надеты разномастные доспехи.
- Господин Чубсо-сей! - улыбнулся барон. - Что привело тебя в мой дом? И за чем тебе так много стражников? Или мы уже не друзья?
Последний вопрос прозвучал откровенным издевательством.
- Мне стало известно, что у тебя скрывается государственный преступник Одо Гатомо, - деревянным голосом ответил дознаватель. - Ты выдашь его сам? Или нам устроить обыск?
В глазах Токого блеснул гнев.
- Рыцарь Одо Гатомо мой вассал и я в праве знать, в чем его обвиняют.
- Он долгие годы укрывал родственницу Самозванца, - поколебавшись, ответил Чубсо.
- Ты говоришь о девочке по имени Юмико Сайо, - посерьезнел барон.
- Да, мой господин Токого, - кивнул дознаватель. - Тайное Око Сына Неба знает, что эта девчонка не имеет никакого отношения к дочери твоего соратника Акихо Сайо. Она состоит в кровном родстве с Фудзико Сакуро. Так, где Гатомо?
- Господин Одо Гатомо готовиться к уцью, который он совершит сегодня в присутствии меня и моих вассалов, - торжественно проговорил барон.
- Гатомо должен быть арестован! - громко проговорил Чубсо. - Иначе, получится, что ты, Токого-сей мешаешь правосудию и укрываешь государственного преступника