Оскал Фортуны - Страница 181


К оглавлению

181

- Я могу быть свободен, госпожа? - спросил десятник, поправляя меч.

- Конечно, господин Сабуро-сей, - улыбнулась Айоро. - Возвращайся домой и передай привет супруге и дочери.

- Спасибо, моя госпожа, - воин поклонился и одним прыжком взлетел в седло.

Глядя, как всадники неспешной рысью покидают усадьбу, Сайо предложила:

- Может быть, господина пронести прямо в баню?

Из повозки донеслось недовольное ворчание.

- Господин сам разберется, куда ему идти.

В дверях показался бледный господин Айоро, в накинутом на плечи халате, под которым белела повязка.

- Прошу простить мои дерзкие слова, о мой господин Айоро-сей, - низко поклонилась девушка.

Сотник поморщился, и тут стало видно, что его сзади аккуратно поддерживает служанка.

- Что смотрите! - накинулась девушка на слуг. - Помогите господину спуститься!

Как не храбрился Айоро, но все же предпочел лечь на заботливо приготовленные носилки.

- В комнату, дорогой? - спросила супруга, поправляя халат.

- В баню, - буркнул сотник.

Служанка госпожи спрыгнула с повозки, прихватив узелок, внутри которого что-то звякнуло.

- Не забудь, перед тем как будешь снимать повязки, помажь раствором едкого кульчатника, - строго наказала Айоро.

- Конечно, госпожа, - поклонилась та.

- Я думаю, ей не помешает помощь? - вполголоса спросила Сайо и, дождавшись кивка госпожи, громко крикнула:

- Симара, возьми белье господина и бегом в баню! Поможешь Аби!

- Уже бегу, моя госпожа, - служанка, подхватив подол платья, помчалась догонять спешащих слуг.

- А ты, моя госпожа? - спросила девушка у опекунши. - Не желаешь смыть дорожную пыль?

- Потом, - отмахнулась Айоро. - Вот устрою господина и не торопясь, вымоюсь.

Они стали подниматься по ступеням к главному входу. Женщина окинула взглядом здание.

- Ты покрасила дом? - спросила она.

- Только фасад, моя госпожа, - ответила воспитанница. - Краска кое-где облупилась.

- А у меня все времени не было, - грустно проговорила Айоро и спросила. - Где Махаро?

- Ей сегодня хуже, моя госпожа, - вздохнула Сайо. - Она даже не смогла встать, чтобы тебя встретить.

- Тогда пойдем к ней, - решила госпожа.

В комнате управительницы царил полумрак. Шторы были задернуты, на столе тускло горел светильник, отравляя и без того затхлый воздух. Махаро лежала с выражением вселенской скорби на постаревшем лице.

- О, моя любимая госпожа Айоро-ли! - встретила она их появление жалобным воплем. - Я растеряла последние остатки здоровья и даже не могу поприветствовать тебя как положено! Прости меня, добрая госпожа!

- Что ты, Махаро-ли! - всплеснула руками Айоро. - Я сама пришла поздороваться и узнать о твоем драгоценном здоровье?

- Недолго уж мне осталось по земле ходить, - тяжело вздохнула управительница. - Скоро призовет меня на суд Вечное Небо.

- Я уверена, ты еще поправишься, Махаро-ли, - успокоила ее госпожа.

- Нет, моя добрая Айоро-ли, - управительница громко всхлипнула. - Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.

- Куда? - вскинула брови госпожа.

- Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, - по щекам Махаро неудержимо текли слезы. - Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.

- Давай поговорим об этом позже, - замахала руками Айоро.

- Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, - управительница плакала.

- Бедная женщина, - вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.

Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.

- В начале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.

Казалось еще миг, и несчастная служанка рухнет без чувств.

- Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь - приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.

- Да, госпожа, - Ция вышла из ступора.

- Это и есть твоя новая служанка? - спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.

- Да, моя госпожа, - подтвердила воспитанница. - Конечно, если ты позволишь.

- Она миленькая, - проговорила опекунша.

- И старательная, - добавила Сайо. - Только очень застенчивая.

- Для служанки это скорее достоинство, - сказала Айоро, открывая дверь в спальню.

- Все сделано, как ты приказала, госпожа, - девушка не без гордости оглядела комнату.

- Ты умница, Сайо-ли, - похвалила ее опекунша. - Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.

- Непременно, моя госпожа, - поклонилась девушка.

Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение на счет цветов. В коридоре послышался громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Вусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из "воспоминаний" Алекса.

- Вот теперь чувствуется, что я дома! - вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.

- А как же вы доставите господина в спальню! - госпожа гневно уставилась на Алекс и Дотигу, толкавших кресло сзади.

- Одну секунду, моя госпожа, - поднял руку художник. - Сейчас.

Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.

- Прямо, домашний паланкин! - засмеялся довольный Айоро.

Не смотря на то, что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Вусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.

- Ты славно придумала, - похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.

181