Оскал Фортуны - Страница 126


К оглавлению

126

- Широко шагаешь, - буркнула Алекс, отпрыгнув в сторону. - Пора унять молодицу.

Бросившись на встречу разъяренной женщине, она немного подправила ее полет, завершившийся "ласковой" встречей со створкой ворот.

- Я дочь сегуна! - прохрипела она, оборачиваясь.

Александра поигрывала новой дубинкой.

- А я может быть вообще барон. Кто знает?

- Ты поднял руку на женщину, - проговорила Низа, потирая ушибленный локоть.

- Если женщина ведет себя как мужчина, пусть не обижается, когда к ней относятся как к мужчине, - ответила Алекс. - Еще раз дернешься, получишь по лбу.

Внезапно Низа звонко рассмеялась.

- А ты молодец, котенок.

Но Александра не думала расслабляться.

- Ты пришла, нахамила, подралась. А теперь хвалишь. Зачем?

- Я думала ты такой, как все слуги, - проговорила она, приближаясь. - Нажмешь, и сок потечет. Теперь вижу, что ошибалась.

- Стой, где стоишь.

Низа остановилась и подняла руки.

- Все, Алекс. Я не хочу с тобой драться. Просто скажи. Вчера Сайо в саду была одна?

- Зачем это тебе?

- Не мне, - покачала головой служанка. - Госпожа Айоро интересуется.

- Чужих в саду не видел, - осторожно подбирая слова, ответила Александра. - Иначе я бы поднял тревогу. Соратники предупредили, что в городе объявился вор, и нужно быть настороже.

- Я так и передам госпоже, - кивнула Низа и на прощание спросила. - Где ты так драться научился?

- Не помню, - ответила Александра, беря на руки котенка.

Ей все же удалось поспать до наступления темноты. Проделав комплекс упражнений, Алекс пару раз обошла сад. Спугнула летучую мышь, увидела ежика и решила, что пора отдохнуть. После так трагически закончившегося визита барона Татсо, Александра уже не позволяла себе спать на посту. Усевшись под деревом, она хрумкала яблоко и гладила Чертяку, дремавшего у нее на коленях. Казалось, котенок крепко спал, даже не мурлыча. Но большие чуткие уши исправно поворачивались на любой подозрительный звук. Яблоки еще не созрели, и от кислоты сводило рот. Алекс с сожалением запустила огрызок в темноту.

Вдруг котенок встрепенулся, поднял мордашку и зашипел. Александра уже имела удовольствие убедиться в его выдающихся караульных качествах. Она встала, крепко сжимая дубинку. Сквозь шум листвы чуть слышно скрипнула калитка, в петли которой Александра еще утром заботливо насыпала песка. Так что визжать она должна чуть тише циркулярной пилы. Похоже, кто-то озаботился их смазать. Дело пахло керосином. Положив напруженного котенка на траву, Алекс осторожно двинулась к задней стене усадьбы. Уже через десять шагов налетевший порыв ветра донес до нее запах пота и обрывки слов. "Да тут целая компания", - подумала Александра, по-рачьи пятясь назад. Чертяка уже собирался исторгнуть из себя боевой мяв, когда быстрые руки хозяйки (хозяина) схватили его под брюшко и утащили с собой.

- Господин! - вскричала Алекс, подбегая к воротам. - В саду кто-то есть!

- Откуда знаешь?

Быстро спросил один из караульных соратников.

- Слышал голоса, - ответила Александра. - И потом воняет.

Воины переглянулись.

- Я за помощью, - проговорил второй.

- Поторопись, - напомнил первый и, обратившись к Алекс, спросил.- Где они?

- Были у задней стены. Куда успели уйти, я не знаю.

Подмога не заставила себя ждать. Впятером соратники бросились в сад, обнажив мечи. Александра посадила Чертяку на плечо и пошла по следам наступавших. Раздались крики и звон стали. В особняке зажглись окна. Через несколько минут из дверей кухни выскочил полуодетый господин Айоро с мечом наперевес. Замелькали факелы в руках разбуженных слуг. Которые однако, не рискнули приблизиться к месту боя. Соратники сегуна не стали брать пленных. Трое неизвестных были зарублены в ходе короткой схватки. В одном из них Александра узнала соратника барона Татсо, но никому ничего не сказала. К тому же он был одет бедным ратником. Двое остальных вообще казались оборванцами. Из оружия у них были только окованные железными полосами дубинки и ножи. В стороне валялся моток веревки и большой мешок. "Не по мою ли душу они приперлись?" - с тревогой подумала Алекс, сглотнув подкативший к горлу комок.

- Ратники уже в воры подались, - грустно вздохнул кто-то из воинов. Сотник запахнул халат и сурово оглядел подчиненных.

- Кто-нибудь его знает?

- Нет, Айоро-сей, - в разнобой ответили соратники.

- А меч то хороший, - заметил кто-то. - И по одежде судить, он не бедствовал.

- Вот только с ворами связался, - сурово проговорил Айоро. Немного помолчав, сотник стал отдавать распоряжения.

- О погибшем воине никому ни слова. Ратник вор, это слишком большой позор для благородных людей.

- Да, Айоро-сей, - поклонилась воины.

- И ты держи язык за зубами, - с нескрываемой угрозой обратился он к Александре.

Низко поклонившись, Алекс ответила.

- Да, мой господин Айоро-сей. Я видел в саду лишь двух воров.

Вполне довольный ответом сотник продолжил:

- Ратника тайно похоронить. Воров выбросить за мост. Там с ними разберутся.

Он еще плотнее запахнул халат и пошел в дом, сделав Алексу знак идти с ним. Подойдя к двери, сотник спросил:

- Ты знал, что среди воров есть благородный человек?

- Подозревал, мой господин, - еще раз поклонилась Александра. - Мне показалось, что двое были одеты в кимо.

- А почему ничего не сказал соратникам?

- Я боялся ошибиться, мой господин. Слуга не должен вводить в заблуждение господ.

Айоро чуть улыбнулся.

- Сторожи дальше. А я скажу Махаро, чтобы отпустила тебя со служанкой на рынок.

- Благодарю, мой господин Айоро-сей, - низко поклонилась Алекс подумав: "Спасибо, благодетель".

126