А вот с пением возникли проблемы. Под злорадное хихиканье девушка услышала предложение преподавательницы сосредоточиться на цитре. Подавив чувство обиды, Сайо так и сделала. Пожилая Мастерица Пион сразу оценила рвение новенькой.
За легким обедом девушка, наконец, смогла познакомиться с другими ученицами. В основном это оказались дочери придворных сегуна. О чем каждая из них сообщала с превеликой гордостью. Но вот, услышав знакомую фамилию, Сайо встрепенулась.
- Ясако Сабуро? - обратилась она к высокой, плотной девушке.
- Да, - настороженно ответила та, глядя на новенькую.
- Твоего уважаемого отца зовут Одзаво-сей?
- Да, - чуть мягче подтвердила она.
- Я Юмико Сайо. Это за мной господин Айоро посылал твоего отца.
- Что с ним? - встрепенулась девушка, отставляя в сторону чашку с чаем. - Нам сказали, что на отряд напали разбойники.
- Он жив! - успокоила ее Сайо. - Только ранен. Сейчас он в замке барона Татсо.
- Сайо-ли, - обратилась к ней Сабуро. - Будь добра, расскажи, что случилось, а то мы все очень переживаем.
- Конечно, - согласилась девушка, вставая из-за стола. - Давай отойдем, и не будем мешать, девочкам обедать.
"Две нищенки", - услышала она за спиной чей-то злобный шепот. Не обращая внимания, Сайо взяла Юсако за локоть и увела из гостиной.
Девушка с жадностью слушала ее рассказ о нападении разбойников, о жестокой расправе с соратниками сегуна, о ранении отца.
- Господин Айоро обещал забрать его из замка и привезти домой, - закончила Сайо.
Сабуро опустилась на колени и, прежде чем девушка смогла ей помешать, поцеловала руку Сайо.
- Что ты! - испугалась та. - Встань, девочки увидят.
Дочь десятника встала, не скрывая слез.
- Плевать я хотела на этих разряженных куриц. Ты спасла отца от смерти, а нашу семью - от нищеты. Скажи, как я могу отблагодарить тебя?
Сайо взяла ее за руку.
- Это тебя мне послало Вечное Небо. Если хочешь, стань моей подругой.
- Для меня это честь, Сайо-ли, - поклонилась Сабуро.
- Расскажи мне о школе, о Мастерицах и других девочках.
- Что о них говорить, - презрительно скривила губы Юсако. - Кроме трех - четырех нормальных девчонок, сплошь вертлявые бестолковки. На каждом шагу тыкают всем своей родословной, а сами только позорят память славных предков. Читают по слогам, пишут как курица лапой. Зато "мы родовитые, напрямую от самого сегуна".
Девушка презрительно взглянула на дверь гостиной, из-за которой доносились звонкие голоса.
- А Мастерицы? - напомнила Сайо.
- Простолюдинки, - махнула рукой подруга. - Пион и Кувшинку госпожа Дзимо привезла из столицы. Говорят, они в молодости служили в театре при дворе самого Сына Неба.
- Ого! - вскинула брови Сайо.
- Вьюн из пригорода, - продолжала Сабуро. - Хотела стать танцовщицей сегуна, да ее не взяли. Теперь учит танцам нас. Я слышала, она из любовниц старшего соратника господина Дзимо.
Девушка наморщила лоб:
- Счету и письму ты не учишься. Их преподают Ромашка и Василек. Редкостные зануды. Говорят из благородных. Не знаю.
- А что говорят о Розе?
Сабуро взглянула на подругу.
- Раньше была очень дорогой гетерой. Жила в столице. После войны перебралась в пригород. И как будто до сих пор принимает мужчин.
Сайо смутилась и опять перевела разговор.
- Почему они назвали нас нищенками? - задала еще один вопрос Сайо.
- Моя семья тоже ничего не платит за мою учебу, - пояснила Сабуро. - Отец как-то оказал услугу брату госпожи Дзимо. Вот он за меня и попросил.
Она вздохнула:
- Я готовлюсь к экзамену на должность при дворе ее высочества.
- И когда он будет? - поинтересовалась Сайо.
- Через полгода, - ответила новая подруга, и, вздохнув, добавила, - А у меня все еще с танцами плохо.
- Я тебе помогу, - улыбнулась Сайо. - Будем учиться вместе!
Занятия продолжались до вечера. Потом девушки стали рассаживаться по паланкинам и покинули школу госпожи Ито Дзимо. Садясь в простенький паланкин, Сабуро тепло попрощалась с новой подругой.
К удивлению Сайо, ее встречала управительница Махаро.
- Приехал господин, - тихо проговорила она.
Девушка оглянулась.
- Он отдыхает в беседке, - правильно поняла ее движение женщина. - Переодевайся и выходи к ужину.
Сайо слегка волновалась. Одно дело госпожа Айоро, другое - ее супруг. Не смотря на то, что она достойно выдержала экзамен, устроенный ей сотником, кто знает, как он поведет себя в домашней обстановке.
По началу казалось, что всякие опасения беспочвенны. Господин задал несколько вежливых вопросов о школе, заинтересовался, когда узнал, что воспитанница нашла себе подругу.
- Я распорядился отвести соратника Сабуро домой, - проговорил он, обгладывая куриную ножку. - Так, что у них сегодня праздник.
- Как он себя чувствует? - спросила Сайо, не смотря на зверский аппетит, стараясь жевать помедленнее.
- Еще месяц и сможет держать в руках меч, - лаконично ответил сотник. - Сабуро не знатный, но древний род. Если дочь похожа на отца, она будет хорошей подругой.
- Я очень на это надеюсь, - согласилась девушка.
Закончив с трапезой, хозяин встал и пригласил воспитанницу в кабинет. Сайо насторожилась. Пройдя в конец коридора, он распахнул дверь в маленькую комнату с письменным столом и несколькими закрытыми шкафами.
- Я хочу попросить тебя помочь мне разобраться с перепиской, - сказал Айоро, открывая узкий ящичек битком набитый бумагами.
- Рассортируй её по годам, авторам и направлениям, - пояснил сотник.
Сайо посмотрела на гору корреспонденции и погрустнела.
- Я могу взять это в свою комнату, мой господин? - спросила она.