Оскал Фортуны - Страница 66


К оглавлению

66

- Спасибо, Сабуро -сей, - поклонилась Сайо. - Может быть, ты хотя бы выпьешь чаю?

Повинуясь движению бровей госпожи, Симара подала девочке чашу, а та с поклоном протянула ее воину

- Как откажешь такому учтивому предложению! - соратник широко улыбнулся, от чего глубокий шрам на щеке сморщился. - Думаю, еще одна чашка чая меня не утопит.

Он рассмеялся и похлопал себя по объемистому животу.

- У тебя большая семья, Сабуро - сей? - спросила Сайо.

- Два сына и две дочери. Старшая Ясако - твоя ровесница, Сайо - ли. Она служит у придворной дамы Юкихо. Я хочу, чтобы вы познакомились и подружились.

- На новом месте всегда трудно найти друзей, - ответила девочка. - Я буду только рада обрести первую подругу в Канаго - сегу.

- Похоже, супруга нашего командира не ошиблась, выбирая помощницу, - еще шире улыбнулся соратник.

- Ты слишком добр, Сабуро - сей, - скромно опустила глазки Сайо.

Вот баня в этом месте ей не понравилась. Прохладно, под полом шуршат то ли ужи, то ли лягушки, лохань протекала, и девочке пришлось торопится, пока вода не уйдет вся.

Ничего удивительного, что в свою комнату, которая оказалась так же холодней, чем в предыдущей гостинице, Сайо явилась далеко не в лучшем настроении.

- Прислать Алекса? - рискнула напомнить Симара, прежде чем уйти мыться.

- Пусть придет, - буркнула госпожа, плотнее запахиваясь в теплый халат.

Против ожидания, парень ее порадовал. Он четко выучил первые десять букв алфавита. Сайо показывала ему буквы и по порядку и порознь, Алекс ошибся всего один раз. А вот написание никак не шло. Девочка четыре раза показала, как правильно пишется "Ляо", однако под пером парня рождались какие-то ни на что не похожие уродцы. Потеряв терпение, Сайо подошла к нему сзади и сама стала выводить его рукой такую сложную для Алекса букву. Разумеется, у нее все получилось, вот только при этом она так прижалась грудью к ученику, что почувствовала тепло его тела. Лишь сила воли, закаленная преподобным Кимцзы, не дала ей сразу же отпрыгнуть в сторону. Неторопливо отступив, Сайо благожелательно кивнула:

- Уже лучше.

Казалось, Алекс и не заметил произошедшего, столь сосредоточенной была его физиономии. Девочке стало даже как-то обидно.

- Вот! - вскричал он, показывая листок. - Сам написал, Сайо -ли!

Учительница оценила творение парня на твердое "посредственно". В нарисованном каракуле хотя бы угадывались очертания "Ляо".

- Иди. На сегодня достаточно. До утра напишешь три строчки, - распорядилась госпожа, отводя взгляд.

- Как прикажешь, моя госпожа, - парень поклонился и вышел, столкнувшись в коридоре с Симарой. Сайо прислушалась, вытянув шею.

- Сегодня тебя уже не так ругали, Алекс, - зевая, проговорила служанка.

Тот буркнул что-то неразборчивое.

А ночью он ей приснился! В сверкающих необычных доспехах с бриллиантовым значком на груди, Алекс ехал на великолепном белом жеребце к огромному замку на берегу моря, а она, одетая в красивое платье, которое бывает только у принцесс, выглядывала из окна башни и смотрела на него. Ветер нежно дул ей в лицо, солнце погружалось в море...И почему-то сердце у девочки радостно трепетало в предчувствии скорой встречи.

"Приснится же такая чушь!- подумала она, тщетно взбивая попышней жесткую подушку. - И ничего красивого в нем нет. Может быть только глаза? Нет, и глаза обычные. Тупой простолюдин! Даже читать не умеет".

- Все хорошо, Сайо - ли? - спросила спавшая на полу служанка.

- Спи, - буркнула госпожа. - Сон дурацкий приснился.


На этот раз Александра относительно легко справилась с "домашним заданием". Видимо, разум человека двадцать первого века брал верх на телом тонганина. Полюбовавшись на строчки более - менее прилично выглядевших букв, она, зевнув, отправилась спать.

Утром командир соратников лично помог Сайо забраться в повозку. Наблюдавшая за этим Алекс отвернулась, скрывая презрительную усмешку: "Она тебе во внучки годится, старый козел".

Привычно устроившись на своей скамейке, она углубилась в изучение тайской азбуки. Часа через два после обеда повозка неожиданно встала. Подъехал командир и постучал по крыше рукояткой плети. В крошечном окошечке показалось озабоченное личико Сайо.

- Паром на той стороне сломан, - проговорил соратник. - Придется ждать, как починят. Если хочешь, можешь прогуляться по берегу.

- Спасибо, Сабуро-сей, - ответила девочка.

Александра соскочила со своего места и посмотрела вперед. За своими учеными занятиями она пропустила момент, когда их караван выехал на берег широкой реки. На той стороне возле парома, состоявшего из двух больших лодок перекрытых помостом, суетились люди. Кроме них на берегу дожидался переправы купеческий караван из трех повозок под охраной пяти воинов на разномастных лошадях. Стоявшие в стороне возчики и их хозяин, пожилой, пузатый мужчина в темно-синем жилете поверх белой, вязаной рубахи быстро зашептались между собой, бросая на соратников сегуна хмурые взгляды.

Галантный соратник подал руку Сайо, и она, с явным облегчением выпрямившись огляделась вокруг. Вслед за ней выбралась Симара. Не глядя на нее, госпожа пошла вдоль заросшего камышом берега. За ней поспешила служанка и один из соратников, зорко посматривавший по сторонам. Александра подумала, не присоединиться ли к столь представительной компании? Но в конце-концов передумала и осталась у повозки. К ней подошел кучер, вытирая руки куском ветоши.

- И ты в Канаго-сегу?

- Угу, - кивнула она. - Меня Алекс зовут.

- Знаю, - кивнул кучер. - Симара говорила. Меня Уномом кличут.

66