Оскал Фортуны - Страница 57


К оглавлению

57

- Дети, у нас новенькая. Ее зовут Сайо-ли, дочь нашего уважаемого директора Шманцева-сея. Садитесь, уважаемая Сайо-ли. Вот свободное место рядом с Александром Дрейк.

- Почему новенькую ко мне, Михаил Сергеевич? - возмущенно воскликнула Саша и в досаде повернулась к окну, у которого она сидела. Или он? Ведь в отражении стекла на нее смотрели такие уже привычные голубые глаза....

Алекс в испуге проснулась. Сердце колотилось, норовя выскочить из груди. Теперь она даже во сне видит себе парнем! Ужас!


Сегодня утром Сайо проснулась очень рано. Сон не шел. Неожиданный визит Макао, странная поездка опекуна и долгие их посиделки после ужина. Все это внушало беспокойство. К тому же и служанки стали на нее как-то странно поглядывать. Девочка встала ни свет, ни заря и подошла к зеркалу. Решила позвать Симару и начать приводить себя в порядок. Но раздумала. Вместо этого она открыла окно, впуская в душное тепло спальни прохладный воздух утра. По заднему двору прыгал какой-то парень.

"Интересно кто это, и что он делает?" - подумала Сайо. Приглядевшись, она узнала Алекса. "Простолюдин занимается воинскими упражнениями?" - изумилась девочка. Глядя, как он, на секунду замерев в замысловатой позе вдруг прыгал, рубя руками и ногами воздух, Сайо невольно улыбнулась. По всему видно, что попытка слуг поколотить его, скорее всего, окончилась для них печально.

"А он симпатичный", - подумала девочка, когда Алекс оглянувшись, скинул рубаху. На белой спине багровели свежие шрамы. Ее передернуло. Очевидно, он почувствовал, что за ним наблюдают. Сайо едва успела закрыть окно и отодвинуться. Почему-то не хотелось, что бы Алекс заметил ее.

Тихо скрипнула дверь.

- Уже проснулась, госпожа?

- Да, Симара, - девочка села перед зеркалом. - Давай одеваться.

Как не откладывал Гатомо неприятный разговор с воспитанницей, пришло время и для него. По замку уже бродили неясные слухи. Соратники не стали держать язык за зубами, и его странная поездка в Кауцо-фами будоражила воображение обитателей Гатомо-фами.

- Садись, Сайо-ли, - предложил он ей.

Воспитанница села на стул внимательно и тревожно глядя на рыцаря. Гатомо оглядел кабинет. Тянуть больше нельзя.

- На празднике цветения риса в Токого-маро со мной разговаривала Айоро-ли. Она хочет стать твоим опекуном, забрать тебя в Канаго-сегу и сделать своей помощницей, - на одном дыхании выпалил он.

Со времен войны Гатомо не видел, чтобы человек так стремительно бледнел. Через секунду живыми на лице Сайо оставались только глаза. И без того большие, сейчас они превратились в два зеленых омута. На какой-то момент рыцарь даже слегка испугался за здоровье воспитанницы. Но вот та перевела дух.

- Я женюсь, - улыбнулся Гатомо. - На женщине более подходящей мне по возрасту.

- Но траур...- не выдержав, пролепетала Сайо.

- Я слишком стар, чтобы ждать два года, - наставительно ответил рыцарь. - И вообще, не думай об этом. Я сейчас еду к барону Токого по делам. Спрошу его и о тебе. Госпожа Айоро обещала прислать за тобой, как только приготовит все бумаги по передаче опекунства. У придворной дамы нашего сегуна большие возможности. Так что скоро ты покинешь этот замок. С твоими талантами и с помощью госпожи Айоро, я надеюсь, Вечное небо даст тебе более достойную жизнь, чем в нашем захолустье.

Он и сам не знал, за чем это говорит. Черствое сердце старого воина сжала непонятная боль, глаза защипало, и он недовольно зашевелил усами.

Сайо упала на колени, и низко склонив красивую голову, проговорила, не сдерживая рыданий.

- Спасибо тебе, о мой господин Гатомо-сей! За доброту, заботу, за те хлопоты, что я доставила тебе.

Рыцарь встал и отвернулся к окну.

- Иди, Сайо-ли. Готовься к отъезду.

С рыданиями девочка выскочила из кабинета опекуна и, пробежав мимо остолбеневших служанок, влетела в свою спальню, где дала волю слезам.

Наблюдавшие "вылет" Сайо служанки долго перемывали кости господам. Симара несколько раз попыталась войти, но девочка всякий раз отсылала ее. Она не выходила до самого обеда. Когда кухарка сообщила, что все готово, служанка вновь постучалась в комнату. Ответа не было. Симара осторожно приоткрыла дверь. Сайо сидела на кровати, обхватив колени руками.

- Госпожа, обед подавать? - спросила она, глядя на испуганно застывшее лицо девочки. - Все готово.

- Господин уехал? - бесцветным голосом спросила Сайо.

- Да, моя госпожа.

- Старший соратник?

- С ним, Сайо-ли.

- Я не пойду есть, Симара. Мне не хочется.

- Что с тобой, моя госпожа? - не на шутку перепугалась служанка. - Может принести чего-нибудь? Пирожков? Или печенья?

- Я ничего не хочу! Понимаешь? Ничего! - вскричала девочка. - И вообще, меня здесь скоро не будет! Уйди! Оставь меня!

Ошарашенная Симара выскочила в коридор.

Не успел Гатомо со старшим соратником и свитой покинуть замок, как служанки бросились делиться потрясающей новостью с ближайшими подругами. Через несколько минут замок закипел. Слуги побросали работу и собирались кучками. Напрасно Чжанчол грозил конюшней и палками. Слишком скучной и однообразной была жизнь в деревне и в Гатомо-фами. И когда появилась новость, касавшаяся всех, удержать людей от ее обсуждения не могла даже угроза наказания. А сообщение Симары вообще повергла женщин в шок. Поджимая губы и пристально глядя на подруг, служанка госпожи трагическим голосом поведала леденящую кровь историю.

- Так и сказала: "Скоро меня здесь не будет". Вот посмотрите, Гатомо упрячет ее куда-нибудь. Как свою бывшую жену.

- Это, наверное, его новая невеста потребовала избавиться от Сайо! - высказала догадку Пина.

57