Управитель поправил меч. Он узнал Гатомо, одетого в блестящие лакированные доспехи, поверх нового кимо. Латы двенадцати соратников рыцаря выглядели значительно беднее. Слуга подхватил под уздцы лошадь нового землевладельца. Гатомо легко спрыгнул на мокрую землю.
- Кто ты, и что тебе нужно? - после поклона произнес управитель ритуальную фразу.
Гатомо снял с пояса лакированный футляр и протянул ему сложенный лист бумаги. Увидев печать Токого, управитель низко поклонился.
- Теперь это ваш господин, - сказал он крестьянам. - Отныне ваша деревня называется Кувами-но-Гатомо-но-Токого-но-Канаго.
Селяне грохнулись на колени. Они обрели нового хозяина.
Дом Гатомо не понравился. В двух из четырех комнат пол не обогревался. Крошечные окна хранили тепло, но пропускали мало света. Старший соратник Румото Макао разделял мнение господина. Рыцарь вышел на крыльцо.
- Разгружайтесь.
- Забор-то жидковат, Гатомо-сей, - проговорил за спиной Макао.
- Будем строить замок! - ответил свежеиспеченный землевладелец. Подгоняемые соратниками крестьяне бросились разгружать повозки, таскать вещи в дом и кладовую. Прежний владелец оставил их в идеальном порядке. На дощатом полу амбара не было ни одного зернышка.
Из повозки крытой кожаным пологом выбралась толстая не молодая женщина в застиранной юбе. (Юба - повседневная одежда благородных женщин. Прим. авт)
- Где будет комната госпожи Сайо, Гатомо-сей? - поклонившись, спросила она у рыцаря.
- Выбери сама, - разрешил Гатомо. - Только смотри, чтобы там было тепло.
Весь день он обустраивался и устраивал соратников. Четверо поселились в доме, остальные у наиболее зажиточных крестьян. Вместе с рыцарем приехал помощник мастера - строителя. Не теряя времени, он с двумя соратниками стал выбирать наиболее подходящее место для постройки замка.
Пока Гатомо назначил старосту и объезжал окрестности, строитель уже отыскал три места, где можно построить маленький замок. Рыцарю осталось выбрать одно из них. Новый землевладелец потихоньку обживался в Кувами.
Между тем, воспитанница Гатомо - трехлетняя Юмико Сайо заболела. Видимо сказалась дальняя дорога и слабое здоровье крошки. Два дня нянька пыталась лечить ее всеми известными ей способами, а на третий - решила побеспокоить господина.
Рыцарь, наконец, выбрал место для своего замка. Крестьяне начали копать ров. Вместе с помощником мастера - строителя Гатомо до вечера составлял список необходимого инструмента. Он прекрасно разбирался в фортификации и несколько раз указывал начинающему строителю на недостатки в проекте замка.
- Я учту замечания, - поклонился тот. - Но последнее слово за моим хозяином.
- Вонгок знаменитый мастер, - кивнул рыцарь. - Я думаю, он меня поддержит.
Он приказал подавать ужин. Молоденькая племянница старосты, взятая в дом служанкой, стала раскладывать по фарфоровым тарелочкам куски мяса и рыбы, когда в дверь, низко кланяясь, вошла нянька.
- Что случилось? - недовольно спросил Гатомо. - Ты мешаешь мне есть!
Женщина упала на колени:
- Госпожа Сайо больна, Гатомо-сей.
- Так лечи ее!
- Госпожа болеет уже два дня, - ответила нянька, не поднимая головы. - Я не знаю, как ей помочь.
Гатомо нахмурился.
- Иди к ней.
Девочка лежала в самой теплой комнате на толстом матраце, закутанная в меховое одеяло. Бледное лицо с мокрой челкой пылало, в зеленых глазах поселилась боль. Мягко ступая, Гатомо опустился у постели Сайо:
- Что с тобой, моя девочка? - спросил он, положив ей ладонь на огненный лоб.
- Мне плохо, мой господин, - слабым голосом ответила Сайо. - У меня ножки болят.
- Ты поправишься, - чуть улыбнулся рыцарь. - Обязательно. А няня сошьет новое платье для куклы.
- Шелковое?- спросила девочка.
- Шелковое, - пообещал Гатомо.
Соратники приволокли трясущегося от страха старосту. Выхваченный из теплой постели, крестьянин не ждал для себя ничего хорошего.
- Есть в деревне лекарь? - хмуро спросил рыцарь.
- Нет, господин, - не вставая с колен, ответил староста. - Я иногда лечу.
- Ты должен вылечить маленькую госпожу!
- Не могу, господин, - заскулил крестьянин. - Твоя служанка уже спрашивала меня. Я не знаю, как помочь маленькой госпоже.
Гатомо кивком отпустил старосту. Он плохо спал и весь день не мог найти себе места. Когда они подъехали к стройке, рыцарь почти не слушал пояснения строителя. Сочувствуя, тот сказал:
- Я знаю, кто может помочь вашей дочери, Гатомо-сей.
- Она мне не дочь! - оборвал его Гатомо, и тут же спохватившись, спросил. - Кто?
- В Мусимо-но- Тонго живет лекарь Лихак. Говорят, нет болезни, от которой он не знал бы лекарства.
- Девочка не переживет дальней дороги, - покачал головой рыцарь.
- Прости мою смелость, господин, - вмешался соратник,- Можно привести сюда лекаря. Мы все равно поедем за мастером Вонг Боком.
- Мусимо - небесный город, - сказал Гатомо, - Этот лекарь запросит кучу денег.
- Да, - согласился строитель. - Он дорого берет.
Вечером рыцарь первым делом поинтересовался здоровьем девочки.
- Жар спал, - ответила нянька, щуря красные от недосыпания глаза. - Но она слабеет на глазах.
Утром Гатомо собрал воинов во дворе дома.
- Я еду в Мусимо, - сказал он. - Со мной Макао и семеро соратников. Четверо останутся в Кувами. Ждите нас через три дня.
Выстроившись в шеренги по шестеро, соратники коротким поклоном ответили на слова господина.
Сайо опять впала в забытье. Нянька вытерла пот с бледного лба девочки. Когда-то у нее тоже были дети: двое мальчиков и девочка, радость матери. Господин ее мужа пошел за Самозванцем. Как подобает жене воина, она терпеливо ждала супруга, воспитывала детей, вела маленькое хозяйство. Муж не вернулся. Вместо него с юга пришло войско Аригато Тонго. Вместе с женами и детьми других соратников она наравне с мужчинами защищала стены замка. Детей убили, а ее вырвал из рук разъяренных воинов Гатомо. Ему нужна была нянька для годовалой девочки. Гатомо никогда не говорил, кем ему приходится Сайо, а она никогда не спрашивала.