Оскал Фортуны - Страница 5


К оглавлению

5

Управитель поправил меч. Он узнал Гатомо, одетого в блестящие лакированные доспехи, поверх нового кимо. Латы двенадцати соратников рыцаря выглядели значительно беднее. Слуга подхватил под уздцы лошадь нового землевладельца. Гатомо легко спрыгнул на мокрую землю.

- Кто ты, и что тебе нужно? - после поклона произнес управитель ритуальную фразу.

Гатомо снял с пояса лакированный футляр и протянул ему сложенный лист бумаги. Увидев печать Токого, управитель низко поклонился.

- Теперь это ваш господин, - сказал он крестьянам. - Отныне ваша деревня называется Кувами-но-Гатомо-но-Токого-но-Канаго.

Селяне грохнулись на колени. Они обрели нового хозяина.

Дом Гатомо не понравился. В двух из четырех комнат пол не обогревался. Крошечные окна хранили тепло, но пропускали мало света. Старший соратник Румото Макао разделял мнение господина. Рыцарь вышел на крыльцо.

- Разгружайтесь.

- Забор-то жидковат, Гатомо-сей, - проговорил за спиной Макао.

- Будем строить замок! - ответил свежеиспеченный землевладелец. Подгоняемые соратниками крестьяне бросились разгружать повозки, таскать вещи в дом и кладовую. Прежний владелец оставил их в идеальном порядке. На дощатом полу амбара не было ни одного зернышка.

Из повозки крытой кожаным пологом выбралась толстая не молодая женщина в застиранной юбе. (Юба - повседневная одежда благородных женщин. Прим. авт)

- Где будет комната госпожи Сайо, Гатомо-сей? - поклонившись, спросила она у рыцаря.

- Выбери сама, - разрешил Гатомо. - Только смотри, чтобы там было тепло.

Весь день он обустраивался и устраивал соратников. Четверо поселились в доме, остальные у наиболее зажиточных крестьян. Вместе с рыцарем приехал помощник мастера - строителя. Не теряя времени, он с двумя соратниками стал выбирать наиболее подходящее место для постройки замка.

Пока Гатомо назначил старосту и объезжал окрестности, строитель уже отыскал три места, где можно построить маленький замок. Рыцарю осталось выбрать одно из них. Новый землевладелец потихоньку обживался в Кувами.


Между тем, воспитанница Гатомо - трехлетняя Юмико Сайо заболела. Видимо сказалась дальняя дорога и слабое здоровье крошки. Два дня нянька пыталась лечить ее всеми известными ей способами, а на третий - решила побеспокоить господина.

Рыцарь, наконец, выбрал место для своего замка. Крестьяне начали копать ров. Вместе с помощником мастера - строителя Гатомо до вечера составлял список необходимого инструмента. Он прекрасно разбирался в фортификации и несколько раз указывал начинающему строителю на недостатки в проекте замка.

- Я учту замечания, - поклонился тот. - Но последнее слово за моим хозяином.

- Вонгок знаменитый мастер, - кивнул рыцарь. - Я думаю, он меня поддержит.

Он приказал подавать ужин. Молоденькая племянница старосты, взятая в дом служанкой, стала раскладывать по фарфоровым тарелочкам куски мяса и рыбы, когда в дверь, низко кланяясь, вошла нянька.

- Что случилось? - недовольно спросил Гатомо. - Ты мешаешь мне есть!

Женщина упала на колени:

- Госпожа Сайо больна, Гатомо-сей.

- Так лечи ее!

- Госпожа болеет уже два дня, - ответила нянька, не поднимая головы. - Я не знаю, как ей помочь.

Гатомо нахмурился.

- Иди к ней.

Девочка лежала в самой теплой комнате на толстом матраце, закутанная в меховое одеяло. Бледное лицо с мокрой челкой пылало, в зеленых глазах поселилась боль. Мягко ступая, Гатомо опустился у постели Сайо:

- Что с тобой, моя девочка? - спросил он, положив ей ладонь на огненный лоб.

- Мне плохо, мой господин, - слабым голосом ответила Сайо. - У меня ножки болят.

- Ты поправишься, - чуть улыбнулся рыцарь. - Обязательно. А няня сошьет новое платье для куклы.

- Шелковое?- спросила девочка.

- Шелковое, - пообещал Гатомо.

Соратники приволокли трясущегося от страха старосту. Выхваченный из теплой постели, крестьянин не ждал для себя ничего хорошего.

- Есть в деревне лекарь? - хмуро спросил рыцарь.

- Нет, господин, - не вставая с колен, ответил староста. - Я иногда лечу.

- Ты должен вылечить маленькую госпожу!

- Не могу, господин, - заскулил крестьянин. - Твоя служанка уже спрашивала меня. Я не знаю, как помочь маленькой госпоже.

Гатомо кивком отпустил старосту. Он плохо спал и весь день не мог найти себе места. Когда они подъехали к стройке, рыцарь почти не слушал пояснения строителя. Сочувствуя, тот сказал:

- Я знаю, кто может помочь вашей дочери, Гатомо-сей.

- Она мне не дочь! - оборвал его Гатомо, и тут же спохватившись, спросил. - Кто?

- В Мусимо-но- Тонго живет лекарь Лихак. Говорят, нет болезни, от которой он не знал бы лекарства.

- Девочка не переживет дальней дороги, - покачал головой рыцарь.

- Прости мою смелость, господин, - вмешался соратник,- Можно привести сюда лекаря. Мы все равно поедем за мастером Вонг Боком.

- Мусимо - небесный город, - сказал Гатомо, - Этот лекарь запросит кучу денег.

- Да, - согласился строитель. - Он дорого берет.

Вечером рыцарь первым делом поинтересовался здоровьем девочки.

- Жар спал, - ответила нянька, щуря красные от недосыпания глаза. - Но она слабеет на глазах.

Утром Гатомо собрал воинов во дворе дома.

- Я еду в Мусимо, - сказал он. - Со мной Макао и семеро соратников. Четверо останутся в Кувами. Ждите нас через три дня.

Выстроившись в шеренги по шестеро, соратники коротким поклоном ответили на слова господина.

Сайо опять впала в забытье. Нянька вытерла пот с бледного лба девочки. Когда-то у нее тоже были дети: двое мальчиков и девочка, радость матери. Господин ее мужа пошел за Самозванцем. Как подобает жене воина, она терпеливо ждала супруга, воспитывала детей, вела маленькое хозяйство. Муж не вернулся. Вместо него с юга пришло войско Аригато Тонго. Вместе с женами и детьми других соратников она наравне с мужчинами защищала стены замка. Детей убили, а ее вырвал из рук разъяренных воинов Гатомо. Ему нужна была нянька для годовалой девочки. Гатомо никогда не говорил, кем ему приходится Сайо, а она никогда не спрашивала.

5