Оскал Фортуны - Страница 39


К оглавлению

39

- Иди, - разрешил он. - Ты все правильно сделала. Я доволен.

Кланяясь и пятясь спиной, служанка покинула кабинет рыцаря. Хозяин замка немного подумал и отправился навестить воспитанницу.

Увидев опекуна, Сайо отложила книгу и поклонилась.

- Здравствуй, Гатомо-сей.

- Здравствуй, - кивнул рыцарь. - Я пришел похвалить тебя, Сайо-ли. Ты хорошо сделала, что не дала Кирибуцо прервать нашу беседу с соратником барона Кирохо.

- Я лишь выполняла свой долг. Благородному гостю вряд ли интересны мелкие проступки хозяйских слуг.

Гатомо улыбнулся и пригладил седые усы.

- А почему ты приказала Симаре лечить Алекса?

- Я лишь выполняла свой долг, - повторила воспитанница. - Алекс недавно оправился после тяжелых лишений, и если ему не помочь, то неизвестно, сколько времени он пролежит на животе, даром переводя твой хлеб. А Симара обещала поставить его на ноги за два дня.

"Из этой девочки вырастет прекрасная хозяйка!"- восхищенно подумал Гатомо, еще раз похвалив воспитанницу:

- Ты опять все сделала правильно, Сайо-ли.

- Я рада, что угодила тебе, Гатомо-сей.

- Сегодня нас должен навестить преподобный Макао, - сообщил рыцарь, зная, что девочка будет рада этой встрече. - Я хочу попросить его переговорить с Алексам. Балахон монаха только добавил остроту его уму. Может быть, он сможет понять больше чем мы?

Бывший старший соратник не разочаровал Гатомо.

- Этот человек говорит не все, что знает, - уверенно заявил он за ужином.

Рыцарь, Мирамо и Сайо удивлено посмотрели на него.

- Тогда ему мало двадцати палок! - вскричал старший соратник.

- Почему ты так решил, Макао-сей? - робко спросила Сайо, ей почему-то не хотелось, чтобы бедного Алекса еще раз выпороли.

- Он молод и еще не научился лгать, - снисходительно пояснил монах. - Но наказывать его не за что, уважаемый Мирамо-сей.

- Как это? - удивился рыцарь. - Если он обманывает...

- Я не сказал "обманывает", - напомнил Макао, поливая рис острым соусом. - Он просто не все говорит. Скорее всего, потому, что на самом деле очень много не помнит. Видимо, пока его воспоминания слишком разрозненны.

- Как ты думаешь, кто он? - спросил немного успокоившийся Гатомо.

- Меньше всего он похож на простолюдина, - к всеобщему удивлению ответил монах.

- Ты считаешь его благородным? - проговорил старший соратник. - Почему?

Однако Макао не стал отвечать прямо, ответив вопросом на вопрос:

- Как думаешь, Мирамо-сей, о чем мы так долго с ним говорили?

- Не знаю, преподобный, - смутился воин.

- Об истории Тангойской империи! - Макао поднял вверх палец. - От первых Сынов Неба до войны с Самозванцем! И я не встречал более внимательного слушателя. При этом он не знает самых элементарных вещей: кто такие сегуны, чем различаются синие и желтые бароны, и даже то, что простолюдинам нельзя носить оружие

- Что же ты ему рассказал... о войне? - рыцарь налил себе еще водки.

- Только то, что знает каждый благородный человек, - непринужденно ответил Макао.

- Значит, по-твоему - он благородного происхождения? - вновь задал вопрос старший соратник.

- У него живой и острый ум, - продолжал увиливать от прямого ответа монах. - Ему все любопытно. Я простой монах и часто беседую с простыми людьми. Для меня теперь нет деления на благородных и не благородных. Мне известно, как думают простолюдины. Алекс думает по-другому. Он даже попросил научить его читать!

- Вот как! - удивился рыцарь.

Сайо забыв о приличиях широко распахнутыми глазами уставилась на Макао.

- Ты согласился?

- Нет, конечно, - покачал головой монах. - Не мое дело решать, что должен знать чужой слуга.

Гатомо одобрительно хмыкнул.

На лице Мирамо заходили желваки.

- И, тем не менее, ты считаешь его благородным? - спросил он, с трудом сохраняя вежливый тон.

Макао отвел глаза, явно вновь не собираясь дать четкого ответа. С улыбкой наблюдавший их диалог Гатомо рассмеялся.

- Признайся, Макао-сей, ты так и не узнал кто он.

- Ты мудр, мой господин, - развел руками бывший старший соратник. - Я действительно не знаю, кто такой Алекс.

Сайо уткнулась лицом в тарелку, с трудом подавляя смех.

- Что же тогда ты узнал, преподобный? - пришел в хорошее расположение духа Мирамо.

- Я знаю, откуда он.

- И откуда? - спросил уже изрядно захмелевший рыцарь.

- С запада, из старших сегунатов.

- Почему ты так решил?

- Он знает Асиону. У нас эта богиня почти не известна, а в старших сегунатах есть даже праздник в ее честь.

- Она покровительница девочек и хранительница радуги, - очень тихо проговорила Сайо.

- Да, Сайо-ли, - кивнул монах, он услышал ее слова.

- Значит все-таки беглый крестьянин! - хищно осклабился Мирамо.

- Или ратник, - возразил Макао. - Младший сын бедного рыцаря, а может - чьего-то соратника. Или житель Небесного города. ( Небесный город - города подчиненные непосредственно Сыну Неба, резиденция императорских наместников, не путать со столицами сегунатов. Прим. автора)

- В таком случае, - пьяно усмехнулся рыцарь. - Ты, Мирамо- ей, дважды прав, что велел его выпороть, Я не знаю, кем он был раньше, но теперь будет - моим рабом!

- Я рад служить тебе, Гатомо-сей, - склонил голову старший соратник.

- У них на западе народу полно, - продолжал пьяно бубнить Гатомо. - А в нашей глуши каждый простолюдин на счету.

Мужчины важно закивали, признавая бесспорную правоту хозяина. Сайо скромно молчала, размышляя над словами Макао. Мысль о том, что Алекс может быть благородным воином ,ей явно нравилась.

- Слышишь, Мирамо-сей? - продолжал рыцарь. - Здесь дорог каждый работник! И мне не нравится, когда мое имущество портят по пустякам!

39