Оскал Фортуны - Страница 224


К оглавлению

224

С трудом, вскарабкавшись в седло, соратник послал лошадь в галоп по просыпающимся улицам пригорода. У моста пришлось притормозить.

Караульные проводил его долгим изучающим взглядом. Воин овытер с лица пот и скрипнул зубами. Хорошо еще что не остановили.

Под копытами захрустела галька. Начался квартал знати, а гонец никак не мог решить, что же ему делать. Показалась вилла Айоро. Последние колебания исчезли, когда воин увидел паланкин, сворачивавший к кованым воротам. Ударив коня плетью, соратник устремился к нему.


Сайо вздрогнула. Ей показалось, что кто-то кричит фамилию опекунов. Выглянув из окошечка носилок, девушка увидела всадника на грязном коне.

- Госпожа Айоро! - во всю глотку горланил тоже перепачканный грязью седок.

- Остановитесь! - приказала она носильщикам и, откинув одеяло, выбралась из паланкина.

Воин соскочил с коня и, сделав несколько шагов, в замешательстве остановился, моргая красными от бессонницы глазами.

- Я Юмико Сайо, воспитанница госпожа Айоро, - представилась девушка.

- А где сама госпожа Айоро? - хрипло спросил воин.

- Во дворце, - ответила Сайо и спросила. - А кто ты такой?

- Прости, госпожа, - молодой человек тряхнул грязными, слипшимися волосами. - Я Закко Несо, соратник барона Токого. У меня послание для госпожи Айоро.

Девушка нахмурилась и посмотрела на стоявших у ворот караульных.

- В таком виде, тебе нельзя во дворец. Пойдем в дом. Приведешь себя в порядок.

- Господин приказал доставить письмо как можно быстрее, - мотнул головой соратник.

- Через четверть часа я отправлю во дворец слугу. Если хочешь, он его захватит, - предложила Сайо. - Можешь не сомневаться, это преданный человек и он давно служит господам Айоро. А ты только опозоришь ее и своего господина, заявившись сейчас во дворец.

- Ты права, госпожа, - поклонился гонец и протянул ей завернутую в тряпочку плоскую шкатулку - футляр. Сайо удивилась, но не показала вида. Обычно так отправляют очень важные сообщения.

- Он треснул, когда я упал с лошади, - виновато развел руками воин, когда девушка развернула тряпку. - Прости, госпожа.

Сайо сунула футляр за пояс и улыбнулась.

- Пойдем, я прикажу отмыть и накормить тебя. А после сможешь выспаться и отдохнуть.

- Моя лошадь...

- У господ Айоро хороший конюх.

- Благодарю тебя, госпожа, - бормотал гонец, направляясь вслед за ней к кованым воротам.

От дома по дорожке уже спешил, прихрамывая, новый управитель.

- Здравствуй госпожа Сайо-ли, - поклонился старик. - Что привело тебя сюда в столь ранний час?

- Здравствуй, господин Каямо, - ответила на поклон девушка. - Мне нужно кое-что посмотреть в библиотеке, прикажи принести туда жаровню.

- Сделаю, госпожа.

- Этот господин, - Сайо указала на гонца. - Соратник барона Токого, брата нашей госпожи. Прими его как следует. Пусть отдохнет и приведет себя в порядок.

Старик смерил взглядом чуть живого от усталости воина:

- Пойдем, я отведу тебя в баню. Там еще осталась горячая вода.

- Благодарю тебя, господин.

Подбежавший Ужир взял из ослабевших рук гонца поводья и повел лошадь в конюшню.

Сайо стала подниматься на крыльцо, а управитель с гонцом направились на задний двор.

- Каямо-сей! - крикнула им вслед девушка. - Потом пришли в библиотеку Алекса!

Она подумала, что лишняя прогулки до дворца смотрителю осла не повредит. И книгу для господина, и письмо для госпожи нужно доставить как можно быстрее, а даже с пустым паланкином быстро не побежишь.

В библиотеке было прохладно, девушка открыла шторы и принялась шарить по полкам в поисках книги барона Лунопо. В дверь постучали.

- Войди! - разрешила Сайо.

С поклоном вошла Симара, неся на железном крюке пышущую жаром бронзовую жаровню.

- Здравствуй, моя госпожа.

- Здравствуй, - кивнула девушка. - Поставь у стола.

Служанка аккуратно опустила жаровню на пол и застыла в ожидании дальнейших приказов.

- Можешь идти, - разрешила госпожа, не глядя в ее сторону.

Проклятая книга никак не хотела находиться! Сайо уже успела выплеснуть раздражение на Алексе, не вовремя заглянувшем в библиотеку.

Дуя на закоченевшие пальцы, она подошла к жаровне и наклонилась к ее бронзовым бокам, ловя благодатное тепло. Какой-то твердый предмет неприятно врезался в живот. Сайо дернула пояс и прежде чем успела сообразить, лакированный футляр упал на пол. Треснутая крышка раскололась и отлетела, ломая восковую печать. Браня себя за неловкость, девушка подняла выпавший лист и воровато оглядевшись, развернула.


Александра пожала плечами. "И вовсе не за чем так орать", - голосом виннипуховского кролика пробормотала она, спускаясь по лестнице. - "Потом, значит, потом".

Вот только как определить это самое "потом"? Алекс сходила на кухню, где обрадованная Токи вручила ей бадью с теплыми помоями. Пришлось тащиться в хлев и кормить пяточконосца. Вернувшись на кухню, Александра решила, что прошло достаточно времени и не стоит дразнить госпожу. Осторожно постучав, она прислушалась, ожидая привычного: "Войди". Но за дверью было подозрительно тихо. "Неужели, опоздала!" - с тревогой подумала Александра и рывком распахнула дверь.

Сайо стояла у стола, сжимая в правой руке нож. На оголенном левом запястье алел длинный порез.

- Эй! - крикнула Алекс.

Госпожа резко вскинула голову и на Александру уставились огромные, остекленевшие глаза.

- Вон! - завизжала она. И замахнулась окровавленным ножом, явно намереваясь нанести себе еще одну рану.

Алекс схватила с маленького столика у двери, пустую чернильницу и запустила ей в девушку. Удар тяжелой, медной посудины в плечо отбросил руку с окровавленным клинком.

224