Оскал Фортуны - Страница 162


К оглавлению

162

Второй хорошей новостью оказалось улучшение самочувствия Махаро. Управительница встала с постели и встретила воспитанницу госпожи, сидя в кресле. После того как ее тайник "похудел" на тысячу золотых, женщина стала относиться к Сайо с большим уважением. Выслушав рассказ о разговоре с приказчиком, Махаро одобрила ее действия.

- Обычно хозяин винокурни присылает своих рабочих для сбора урожая, - проговорила она. - Нам нужно только следить, чтобы они не поломали деревья, и кормить их два раза в день. Думаю, к их приходу я уже смогу за ними приглядеть.

- Буду очень благодарна, Махаро-ли, - поклонилась девушка.

- Могу я задать вопрос, госпожа Сайо, - проговорила управительница. - Ты больше не будешь посещать школу?

- Нет, - ответила девушка, нахмурив брови.

- Это из-за Романо?

- Да, - Сайо встала и направилась к двери. - Выздоравливай, Махаро-ли.

Женщина довольно улыбнулась.

Чтобы заглушить обиду девушка весь вечер разбирала бумаги, доведя себя до исступления. Всю ночь ей снились сплетавшиеся в причудливый узор цифры и слова.

Утром пришла Ция. Сайо словно чувствовала какую-то вину перед этим несчастным забитым существом. Она лично вышла ее встретить на крыльцо.

Сестра Сабуро опустилась перед ней на колени.

- Благородная госпожа, - проговорила она тихим срывающимся голосом. - Я пришла отказаться от твоего щедрого предложения.

- Почему? - не на шутку удивилась Сайо. - Тебе здесь не понравилось?

- Мне очень понравилось, моя госпожа! - вскричала девушка. - Никогда и нигде мне не было так хорошо. Ты самая добрая и замечательная госпожа, которую я только знаю.

- Тогда я не понимаю, - окончательно растерялась Сайо. - Почему же ты не хочешь остаться?

- Пусть простит меня моя госпожа, - Ция уже плакала. - Но я не переживу, если меня опять изгонят отсюда!

- Бедное дитя, - пробормотала Сайо. - Я обещаю тебе, что сделаю все от меня зависящее, чтобы ты осталась здесь. Я же смогла тебя вернуть?

- Правда? - девушка подняла на нее полные надежды глаза. - Правда, моя госпожа?

- Конечно, - улыбнулась Сайо до глубины души тронутая бесхитростной радостью собеседницы.

За спиной тихо всхлипывала Симара, вытирая скомканным платком заплаканное лицо. После завтрака Сайо продолжила разбираться в документах. Она решила скомпоновать их кучками и отдать для подсчета Алексу. У парня неплохо получалось.

Ближе к обеду пришел еще один посетитель. Слуга придворного философа пришел узнать, как продвигается переписка заказанного четырехтомного собрания сочинения древних мыслителей. Сайо вызвала Дотигу. Художник доложил, что работа практически завершена, и заказчик получит книги через четыре дня, как и было обещано. Для подтверждения этих слов Сайо лично прошла со слугой философа в мастерскую и показала аккуратно переписанные листки. Переплетчик Митай уже закончил с первым томом и готовился начать работу над вторым.

Успокоенный слуга удалился. Сайо вернулась в кабинет, но еще долго не могла успокоиться. Если визит приказчика можно еще считать случайностью, то придворный философ послал своего слугу явно из-за распускаемых кем-то слухов. Мол, и яблоки то она собрать не может, и слуги при ней книжки не переписывают. Хотя, почему "кем-то"? Тетей Фуро! Вот старая карга! Интересно, где еще нагадила, и кто придет следующим? Пришел мастер Микан, запинаясь, он доложил, что крайне необходимо пополнить запасы продуктов. Сайо выслушала повара и отправила его на кухню. Едва тот, кланяясь, закрыл дверь, девушка в бессилье сломала перо. И что теперь делать? Как быть, если она не знает, где покупать продукты? У кого? И главное как? Нужно с кем-то посоветоваться. С Махаро нельзя. Управительница вполне может обмануть. Со слугами Айоро ей тоже не очень хотелось иметь дело. Остаются Симара и Алекс. Девушка поморщилась. Лучше Симара.

Выслушав госпожу, служанка задумалась.

-Раньше за продуктами ездила госпожа Махаро...

Сайо взмахом руки прервала женщину.

- Она болеет!

- С ней ездили служанка госпожи Айоро и Вусан, моя госпожа, - поклонилась Симара. - Если кого и посылать так только его. Он старый уважаемый человек, многих лавочников в пригороде хорошо знает. Вот путь и едет.

- А ты возьмешь деньги, - решила Сайо. - Только тебе я могу их доверить. И проследишь, чтобы Вусан не переплатил.

- Как прикажешь, госпожа, - поклонилась служанка.

После решения и этого вопроса к девушке вернулось хорошее настроение, не покидавшее ее до самого вечера.

Положив перед Алексом четыре пачки смятых листов, Сайо пояснила:

- Мне нужно знать, сколько денег уходило на продукты, на краску, бумагу и на другие цели.

- Посчитаем, госпожа, - покладисто согласился парень. - Только разреши мне отлучиться на секундочку.

- Иди, - вздохнула девушка.

Алекс только усмехнулся. Она уже стала злиться, когда в дверь раздался тихий стук.

- Войди!

Увидев парня, Сайо зло усмехнулась

- Запор?

- Да, госпожа, - грустно ответил он, присаживаясь за стол и доставая из-за пазухи тонкую палочку.

Госпожа еще раз тяжело вздохнула и вернулась к бумагам господина Айоро, которые совсем забросила с обрушившимися на голову заботами. Оторвавшись от исписанного листка, Сайо посмотрела на помощника. Парень что-то с увлечением писал. Стараясь не шуметь, она встала и подошла поближе. Большой листок был исчерчен какой-то решеткой с вписанными внутрь ячеек цифрами.

- Что это? - громко спросила она.

Алекс замялся, явно подбирая слова.

- За чем тебе эта решетка?

- Для удобства счета, госпожа, - наконец ответил парень.

162